Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вопрос крови - Рэнкин Иэн - Страница 40
— Я только хотел поговорить, — задыхаясь, произнес человек. — Я репортер. Холли… Стив Холли.
Шивон выпустила его кисть. Холли поднялся на ноги, прижимая к себе пострадавшую руку.
— Что здесь происходит? — спросила женщина. Шивон узнала ее: Уайтред, военный следователь. С ней был Симмс. На губах его играла слабая улыбка. Он кивал, одобряя быстроту реакций Шивон.
— Ничего, — ответила Шивон.
— А по виду не скажешь, что «ничего». — Уайтред в упор разглядывала Стива Холли.
— Это репортер, — пояснила Шивон.
— Если б мы это знали, — сказал Симмс, — то подождали бы вмешиваться.
— Привет, — пробормотал Холли и потер локоть. Он переводил взгляд с Уайтред на Симмса. — Я встречал вас раньше, возле квартиры Ли Хердмана, если не ошибаюсь. А я думал, что знаю всех в лицо в уголовном розыске. — Он выпрямился и протянул руку Симмсу, очевидно, приняв его за старшего: — Стив Холли!
Симмс покосился на Уайтред, отчего Холли сразу же понял, что ошибся. Он слегка повернулся, направляя руку уже женщине, и представился еще раз. Уайтред проигнорировала его:
— Вы всегда так обращаетесь с четвертой властью, сержант Кларк?
— Иногда я практикую бросок через спину.
— Это правильно — использовать разные приемы, — согласилась Уайтред.
— Потому что противнику тогда труднее предугадать ваше движение, — добавил Симмс.
— Почему у меня такое чувство, будто вы трое ужасно злитесь? — спросил Холли.
Шивон нагнулась, поднимая книжку и телефон. Она оглядела книжку на предмет ущерба.
— Что вам надо?
— Быстро ответить на парочку вопросов.
— Относительно чего именно?
Холли поглядел на военных следователей:
— Я уверен, что вы предпочтете поговорить со мной один на один.
— Я вам все равно ничего не скажу, — заверила его Шивон.
— Откуда вы знаете, если даже не выслушали меня?
— Потому что вы собираетесь говорить со мной о Мартине Ферстоуне.
— Да? — Холли поднял бровь. — Ну вообще-то был у меня такой замысел… Но меня удивляет, почему вы так нервничаете и почему не хотите говорить о Ферстоуне.
Нервничаю из-за Ферстоуна, хотелось крикнуть Шивон. Но вместо этого она лишь пренебрежительно шмыгнула носом. «Машинный сарай» теперь отменялся: ничто не помешало бы Холли последовать туда за ней и занять место рядом.
— Я возвращаюсь на работу, — сказала она.
— Упаси бог того, кто осмелится тронуть вас за плечо, — сказал Холли. — А инспектору Ребусу передайте мои сожаления.
Шивон не купилась на его участливость. Она направилась к двери, но путь ей преградила Уайтред:
— Вы не возражаете — на пару слов?
— У меня обеденный перерыв.
— Я бы тоже что-нибудь съела, — сказала Уайтред и поглядела на своего коллегу, который согласно кивнул. Шивон вздохнула:
— Тогда пойдемте со мной.
Она толкнула вращающуюся дверь. Уайтред — непосредственно за ней. Симмс замыкал шествие. Прежде чем войти, он повернулся к репортеру:
— Вы для газеты работаете? — спросил он.
Холли кивнул.
Симмс улыбнулся:
— Однажды я убил человека одной из таких газет. — Он повернулся и последовал за женщинами.
В столовой мало что оставалось. Уайтред и Шивон выбрали сандвичи, Симмс взял полную тарелку жареной картошки с бобами.
— Что это он хотел сказать про Ребуса? — спросила Уайтред, размешивая сахар в чашке.
— Не важно, — сказала Шивон.
— Вы уверены?
— Послушайте…
— Мы не враги вам, Шивон. Я понимаю, в чем дело. Вы, наверное, не доверяете офицерам других участков, не говоря уж о посторонних, вроде нас, но мы по одну сторону баррикад.
— Я воспринимаю все это совершенно спокойно, но то, что произошло, не имеет никакого отношения к событиям в Порт-Эдгаре, к Ли Хердману или ОЛП.
Уайтред внимательно посмотрела на нее и пожала плечами, словно соглашаясь.
— Так что же вы хотите? — поинтересовалась Шивон.
— Строго говоря, мы надеялись побеседовать с инспектором Ребусом.
— Но его нет на месте.
— Нам так и сказали в Саут-Квинсферри.
— И все-таки вы приехали?
Уайтред демонстративно разглядывала начинку сандвича.
— Как видите.
— Его не оказалось, но вы знали, что найдете меня?
Уайтред улыбнулась:
— Ребуса тренировали для ОЛП, но он не прошел.
— Вы так и говорили.
— Он объяснял вам когда-нибудь, что произошло?
Шивон решила не отвечать — не хотелось признаваться, что он не допускал ее в эту часть своей биографии. Уайтред сочла ее молчание достаточно убедительным ответом.
— Он сломался. Бросил армию вообще. Испытал нервный срыв. Некоторое время жил на море, где-то к северу отсюда.
— В Файфе, — добавил Симмс. Рот его был набит жареной картошкой.
— Откуда вы все это знаете? Ведь интересовал-то вас Хердман.
Уайтред кивнула:
— Дело в том, что Ли Хердман не помечен у нас.
— Не помечен?
— В качестве потенциального психопата, — сказал Симмс. Глаза Уайтред метнули в него молнию, он чуть не поперхнулся, но тут же снова принялся за еду.
— «Психопат» — это не то слово, — поправила его Уайтред, чтобы Шивон стала понятнее суть дела.
— Но Джон у вас помечен? — догадалась Шивон.
— Да, — призналась Уайтред. — Нервный срыв, понимаете ли… А потом он становится полицейским, и фамилия его нередко мелькает в прессе.
И скоро опять замелькает, думала Шивон.
— А все же я не понимаю, какое это может иметь отношение к расследованию, — сказала она, надеясь, что слова ее прозвучат слишком запальчиво.
— Только то, что у инспектора Ребуса могут возникнуть догадки, которые окажутся нам полезными, — пояснила Уайтред. — Инспектор Хоган наверняка думает точно так же. Он ведь взял Ребуса с собой в Карбрей, не правда ли? На встречу с Робертом Найлсом?
— По вашей классификации, еще один явный неудачник, — вырвалось у Шивон.
Уайтред отнеслась к такому замечанию вполне благосклонно; положив на тарелку недоеденный сандвич, она поднесла к губам чашку. Тут у Шивон зазвонил мобильник. Она взглянула на экран: Ребус.
— Простите, — сказала она, поднимаясь из-за стола и отходя к автомату с напитками.
— Как прошло? — спросила она.
— Мы узнали фамилию; можешь начинать проверку.
— Что за фамилия?
— Бримсон. — Ребус сказал по буквам. — Имя Дуглас. Адрес — Тернхаус.
— Это что, аэропорт?
— Насколько нам известно. Он тоже навещал Найлса.
— И живет неподалеку от Саут-Квинсферри, так что имеются шансы, что он знал Ли Хердмана. — Шивон оглянулась на сидевших за столиком Уайтред и Симмса. Они беседовали. — Тут твои армейские товарищи. Хочешь, я расскажу им о Бримсоне на случай, если он тоже был в этих войсках?
— Господи, разумеется, не надо. Они что, слушают?
— Я с ними вместе в столовой. Не беспокойся, они далеко и не слышат.
— Что они здесь делают?
— Уайтред ест сандвич. Симмс пожирает жареную картошку. — Она помолчала. — Но на самом деле они здесь, чтобы насадить на вертел меня.
— Мне полагается засмеяться этой шутке?
— Прости. Негодная попытка. Темплер уже говорила с тобой?
— Нет. В каком она настроении?
— Я ухитрилась все утро не попадаться ей на глаза.
— Наверное, обегала патологов, прежде чем кинуть на сковородку меня.
— Так кто из нас теперь острит?
— Хотелось бы мне, чтоб это была острота, Шивон.
— Когда ты вернешься?
— Не сегодня, если только будет такая возможность. Бобби хочет побеседовать с судьей.
— Зачем?
— Выяснить кое-какие моменты.
— И на это уйдет остаток дня?
— Тебе будет чем заняться и без меня. А пока — ни слова этой страшной парочке.
Страшная парочка. Шивон бросила взгляд в их сторону. Они кончили говорить, кончили есть. Оба глядели на нее.
— Стив Холли тоже здесь ошивается, вынюхивает что-то.
— Полагаю, что ты смогла треснуть его по яйцам и послать куда подальше?
- Предыдущая
- 40/95
- Следующая
