Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Подари мне счастье - Анелло Джанмария - Страница 39
Ричард старался не слишком глубоко вникать в то желание, в ту потребность, которую испытывал к своей жене. Или в опасность, которую она представляет для его сердца. Или в страх, который преследует по ночам, пока Ричард не просыпается, весь в поту, с колотящимся сердцем и напряженными мышцами. Но даже этот страх, это постоянное напряжение не мешают Ричарду желать ее так, как он никогда никого не желал.
А в этом-то и таится опасность. Он слишком желает Ли, слишком дорожит ею, слишком нуждается в ней.
– Потерял жену? – прошипел голос, который Ричард ненавидел превыше всего. Рейчел преградила ему дорогу. Она изогнула брови, ожидая ответа. Роскошное голубое платье подчеркивало голубизну глаз. Пшеничные волосы обрамляли лицо искусно уложенными ниспадающими локонами.
Как бы ни противно было Ричарду признавать это, но она красива, хотя ее красота – это иллюзия. Душа Рейчел уродлива, как садовый слизняк, и такая же скользкая. Напоминание обо всем дурном в мире Ричарда и о том, что он рискует потерять.
Но необходимо соблюдать видимость приличий, сказал он себе, изображая вежливую улыбку.
– Оставь меня, Рейчел. Я не в настроении обмениваться с тобой ударами.
– Ты в настроении уединиться со своей женой? – съязвила Рейчел. – Как жаль, потому что она снова танцует с тем молодым человеком. Бог мой, они умудряются найти друг друга буквально повсюду.
Ричард стиснул зубы, когда теперь уже знакомое чувство ревности охватило его, затмевая рассудок. Он вглядывался в вальсирующие пары, пока наконец не заметил Ли и ее молодого хлыща.
Разумеется, это был Прескотт. Всегда Прескотт.
Куда бы они ни пошли, он тоже был там, в элегантно сидящем вечернем платье, с упавшим на лоб локоном, словно Байрон или Шелли. Меланхоличная аура отчаяния разбитого сердца, сквозящая в улыбке, лишь усиливала его привлекательность для незамужних мисс, приходящих в трепет за своими веерами.
Ричард почувствовал, как скрутило кишки, но тщательно проконтролировал себя, чтобы не вскинуть брови, не сжать руки в кулаки и не напрячься ни одним мускулом, наблюдая, как танцуют Ли и Прескотт. Мальчишка держал ее слишком близко, улыбался слишком нежно, и его голубые глаза потемнели не то от стремительности танца, не то от огня желания.
Затихли последние аккорды музыки. Губы Ли изогнулись в нежной улыбке, она что-то сказала Александру.
Когда Ли повернулась и направилась к дверям на террасу, Прескотт смотрел ей вслед тем же одурманенным взглядом, которым, Ричард знал, смотрит на нее и он сам.
Несколько мгновений спустя Прескотт последовал за ней в ночь.
Ли, высоко держа голову, шла к дверям на террасу. Все дамы наблюдали за ее приближением, а затем отворачивались, когда она подходила достаточно близко, чтобы приветствовать их.
Ли понимала, что из-за своего неблагородного происхождения никогда не будет принята высшим светом. И хотя это уязвляет гордость, она не даст им увидеть свою боль. Ли держала подбородок высоко, спину прямо и улыбалась царственно, как сама королева.
Она облегченно выдохнула, пройдя через французское окно, и подошла к балюстраде. Ночной воздух был прохладным, напоенным ароматом роз и жимолости приятно остужал разгоряченные щеки. Скорее бы Ричард нашел своего друга, чтобы они смогли уйти.
– Опять загадываешь на звезду?
– Александр, – проговорила она, послав Прескотту неуверенную улыбку. Они возобновили дружбу, пусть и чуть более чопорную и формальную, чем их прежние отношения. Никто из них не вспоминал безумия того отчаянного поцелуя или предложения убежать.
– Чудесная ночь, правда? – сказала Ли, останавливаясь на теме погоды как на самой безопасной. – Не могу понять, почему всем так нравится тесниться в душном зале, когда здесь их ждет такая красота.
– Да, красота.
Голос Александра задержался на слове «красота», и Ли вынуждена была отвести взгляд, устремив его на сад, освещенный бумажными фонариками.
Шаги и хихикающие голоса, приблизившиеся к дверям на террасу, развеяли надежду Ли на несколько минут покоя.
Она потерла лоб дрожащей ладонью.
– Еще один неодобрительный взгляд в мою сторону я просто не вынесу.
– Кто тебя не одобряет? – нахмурился Александр. – Скажи мне.
Ли не собиралась произносить эти слова вслух. Она схватила его за руку.
– Мне не следовало этого говорить, Алекс. Они не одобряют меня. Они просто считают меня неподходящей женой для герцога. Пожалуйста, я не хочу никаких неприятностей. Я просто хочу немного покоя и свежего воздуха.
Коротко кивнув, Александр схватил Ли за руку и потащил в тень за угол дома. Несколько мгновений спустя четыре женщины вышли на террасу, залитую пурпурным лунным светом. Ли узнала по голосам леди Монтегю, леди Эллиот, леди Ричмонд и леди Каннингем.
По словам Рейчел, которая не преминула поведать Ли все грязные светские сплетни, все они, за исключением леди Каннингем, пытались женить на себе Ричарда.
Ли огляделась. На этом конце террасы не было лестницы, и никак нельзя было улизнуть незамеченной. Мало того что ей придется выслушать то что эти женщины будут говорить, так она, ко всему прочему, еще и оказалась, как в ловушке, в темном углу с мужчиной, который не является ее мужем. Неприглядность ситуации потрясла Ли. Отлично. Просто отлично.
Она прислонилась к стене дома, спиной ощущая холод кирпичей, и вознесла безмолвную молитву, чтобы они не задержались надолго.
– Какая ужасная девица, – проговорила леди Эллиот.
– А мне она кажется очаровательной, – возразила Эбби Каннингем.
– Очаровательной? Вы что, перепили пунша?
– А чего еще ждать от низших классов? – усмехнулась леди Ричмонд. – Они могут одеваться по последней моде, но нельзя купить хорошее воспитание и манеры. Она – осквернение для всех нас.
– Она купила его своими деньгами, – снова подала голос леди Эллиот. – Муж сказал мне, что за ее приданое можно было купить самого короля.
– Какая чушь! – фыркнула леди Ричмонд. – Сент-Остин – богатейший человек Англии. Нет, она в интересном положении, и ее папаша под дулом револьвера заставил герцога идти в церковь.
Леди Эллиот рассмеялась:
– О, какая прелесть! Думаете, у нее affaire de coeur[2] с тем молодым человеком? Он всегда бросает на нее влюбленные взгляды…
Ли схватила Александра за руку. Его туго натянутые мускулы предупредили ее, что Александру ничего так не хочется, как швырнуть их сплетни им в лицо, но Ли крепко удерживала его. Обнаружив свое присутствие, они лишь подольют масла в уже и без того жарко пылающий костер.
По крайней мере, теперь она знает, о чем шепчутся у нее за спиной. И хотя было ужасно больно, Ли постаралась не издать ни звука.
– Вы ошибаетесь, – вмешалась Эбби. – После падения они провела неделю в моем доме. Она прелестная девушка, и Сент-Остин ее обожает. Он не отходил от нее ни на шаг, пока опасность не миновала, и оставил ее только однажды, когда отправился за каретой, чтобы отвезти домой. Говорю вам, он любит ее.
– Чепуха! – Это была леди Маргарет Монтегю.
Ли почувствовала, как похолодела кожа, а желудок скрутило. Она не хотела слышать, что еще собирается сказать леди Монтегю.
– Бедняжка леди Маргарет, – проворковала леди Эллиот. – Как ужасно неосмотрительно с нашей стороны не подумать о ваших нежных чувствах!
– Да, – подхватила леди Ричмонд, – как тяжело вам, должно быть, видеть Сент-Остина вместе с женой, когда вы ближе всех нас подошли к тому, чтобы самой носить этот титул.
– Как, должно быть, обидно сознавать, что он покинул твою постель ради другой, – добавила леди Эллиот.
Ли затаила дыхание в ожидании ответа леди Монтегю, но единственными звуками были музыка, льющаяся из дверей на террасу, и стрекотание насекомых в кустах.
Леди Эллиот нарушила тишину:
– Но ведь не хотите же вы сказать, что Сент-Остин по-прежнему делит с вами постель?
– Я не говорила ничего подобного.
вернуться2
любовная связь (фр.).
- Предыдущая
- 39/71
- Следующая