Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тот, кто умрет последним - Гриппандо Джеймс - Страница 67
Тео запарковал машину и выключил радиоприемник. Он помнил, что в ту ночь, перед тем как они остановились у магазина, музыка в машине играла громко. Там Лионель, главарь банды, давал ему последние указания перед посвящением в бандиты.
– Ты хочешь стать членом «Гроув Лордс» или нет?
– Дерьмо, да.
– У тебя есть пять минут на то, чтобы доказать это. Потом я уеду, с тобой или без тебя.
Тео вышел из машины и закрыл дверцу. На этот раз его сознание было взбудоражено не алкоголем, а бесконечными воспоминаниями и сомнениями.
Когда Тео вышел на подъездную дорожку, под его ногами захрустел рассыпанный гравий. Тео приближался к магазину с тыльной стороны, точно так же как и в тот раз. На подъездной дорожке он был один. А сама дорожка была узкой и темной; только небольшой участок у главного входа освещался фонарем. В прошлый раз Тео сделал здесь спринтерский рывок, но сегодня шел обычным шагом, обращая внимание на все детали. Грязные кирпичи стен по обе стороны, треск гравия под ногами, шум машин, проносившихся далеко впереди. Дойдя до боковой дорожки, Тео повернул налево, к входу в магазин «Шелби», хотя теперь он уже стал «Рынком Мортона», о чем сообщала надпись на двери. Тео слышал, что старик Шелби продал свое заведение. Продолжать заниматься этим бизнесом он больше не мог из-за всей этой уличной болтовни о бедном девятнадцатилетнем мальчике, которого убил черный кусок дерьма из Либерти-Сити с помощью карманной фомки.
– Нет ли у тебя лишнего доллара, браток? – спросил бездомный бродяга, сидевший на тротуаре у входа.
– Поговорим, когда я выйду.
Подойдя к стеклянным дверям, Тео вспомнил ужас, пережитый им в прошлый раз, и то, как страх прошел, когда он увидел, что магазин пуст, а кассу никто не охраняет. Сейчас обстановка несколько изменилась. Тео насчитал двоих покупателей, а сотрудник сидел за кассовым аппаратом и смотрел по маленькому телевизору вечерние новости. Все остальное, однако, выглядело почти как прежде. Проходы между рядами товаров шли по бежевому кафельному полу в том же направлении, пиво и закуски были выставлены там же, у входа. Заведение могло называться «Рынком Мортона», но Тео снова оказался в магазине «Шелби».
Он открыл дверь и вошел.
Продавец посмотрел на Тео через плечо, отметил его появление и вновь сосредоточился на телевизоре. Тео обошел стенд с газетами и холодильник с фасованными продуктами. Продавец больше не обращал на него внимания. Тео Найт, бывший смертник, только что вошел в магазин, а этому парню было все равно. Знал ли он о том, что здесь произошло? Рассказывал ли ему кто-нибудь об этом?
– Вы были на том складе?
Тео остановился и посмотрел в другой конец торгового зала, и этот взгляд вернул его в прошлое, к первой увиденной им крови, яркому малиновому следу, по которому он, как дурак, пошел и в конечном счете дошел до тюрьмы штата Флорида, где провел четыре года в постоянном ожидании электрического стула.
Открылась передняя дверь. Тео повернулся, голова продавца дернулась. Вошли два подростка. Оба – чернокожие, в мешковатых брюках и футболках «Майами Харикейн». Толстые золотые цепочки и черные хлопчатобумажные шапочки, видимо, пришли на смену повернутым козырьком назад бейсбольным шапочкам времен Тео даже в районах с тропическим климатом. Подростки шагали типичной раскачивающейся походкой гангстеров, что, вероятно, оставалось единственно неизменным во все времена. На этот раз продавец занервничал. Мальчишки пошли в разные стороны. Один направился в конец зала, второй – по ближайшему проходу между товарами. Они ходили туда и обратно, словно присматривались к заведению, до тех пор пока покупатели не почли за лучше оставить их наедине с продавцом и кассовым аппаратом.
Тео наблюдал за ними. На этот раз он не собирался бежать. «Я здесь, имей в виду, приятель».
Ближайший к нему мальчишка разразился смехом. Другой засмеялся еще громче. Похоже, они смеялись какой-то шутке, относящейся к Тео или к перепуганному продавцу. Ни то, ни другое Тео не понравилось, а мальчишки уже перестали обращать на него внимание. Смех прекратился, шутка иссякла. Парень, засмеявшийся первым, вынул из холодильника пару расфасовок, подошел к конторке и выложил деньги. Продавец все еще нервничал, опасаясь не столько неизвестного, сколько давно и хорошо известного. Он дал сдачу и сказал:
– Спасибо, Ленни.
– Меня зовут Лерой, глупое дерьмо. Ленни – это вон тот урод.
Тео наблюдал, как мальчишки выходили из магазина через переднюю дверь, смеясь и толкая друг друга.
– Ты кого называешь уродом, мать твою так?
Потом они ушли в другое заведение или вообще в никуда.
Ленни и Лерой. Как Тео и Татум. Братья-подростки. Пара местных хулиганов. Они болтались по городу без дела, получали подзатыльники и пугали людей. Походили друг на друга. Одеты одинаково. Совершают одинаковые поступки. Люди всегда путают их, принимая одного за другого. Вдруг Тео похолодел, ошеломленный пугающей мыслью. Он вдруг увидел отказ своего брата от анализа ДНК в совершенно ином свете. Этот отказ не имел ничего общего с отважным или принципиальным противостоянием детективу Ларсену. Все сводилось к тому, что тест подразумевал наличие генетического фактора.
Тео тряхнул головой, гоня от себя мысль, которой не хотел верить, но все же верил.
«Татум, ты куриное дерьмо и сукин сын!»
54
В среду утром Джек едва успел понюхать, но еще не попробовал свой кофе, когда в его контору ворвался Тео. Он тащил за собой Татума, и Джек сразу понял, что дело серьезное.
– Что случилось? – Джек встал из-за стола.
Позади барьера, образованного людьми, которые стояли в два ряда и преграждали вход в кабинет Джека, вдруг появилась его секретарша. Стоя на цыпочках, она пыталась привлечь его внимание.
– Пришли братья Найт, – сообщила секретарша.
– Спасибо, Мария.
Тео закрыл дверь.
– Садись, Татум, – сказал он.
Татум сел, то же самое сделал и Джек. Садиться ему никто не предлагал, но, судя по тому, каким тоном Тео разговаривал со своим братом, было резонно предположить, что такого предложения не поступит.
Татум зло посмотрел на брата и заговорил:
– Может, ты хоть теперь объяснишь мне, что, черт возьми, происходит?
– Заткнись! – рявкнул Тео.
Давно Джек не видел своего друга в таком бешенстве.
– Успокойся, Тео.
– Успокойся? – Тео злобно усмехнулся. – Я успокаивал себя всю ночь, но от этого приходил в еще большее раздражение. Так что не призывай меня успокоиться.
– Что случилось прошлой ночью?
– Я снова посетил магазин «Шелби».
Джек и Татум переглянулись. Тео ходил взад и вперед.
– Я пытался понять, почему Татум отказывается от анализа ДНК, который должен подтвердить его невиновность, от анализа, позволившего его брату избежать смертной казни. И тут меня осенило.
– Что такое ты несешь? – спросил Татум.
– Ты знаешь, о чем я говорю.
– Никак не пойму.
– Я четыре года провел в ожидании казни. Хватит врать, Татум.
– Не называй меня лжецом.
– Тогда прекрати врать! – еще громче продолжал Тео. – Для вранья больше нет оправданий. Вот почему я приволок сюда твою задницу, не говоря ничего, пока мы не окажемся здесь, перед нашим адвокатом. Скажи ему, Джек. Все, что мы здесь говорим, является информацией, защищенной привилегией, верно?
– Вы оба мои клиенты. Но это два разных дела. Я слегка озадачен и не понимаю, что здесь происходит.
– Джек, давай условимся, что ничего не выйдет за пределы этого кабинета. Ты можешь, черт возьми, обещать мне это? – спросил Тео, таращась на него.
– Разумеется, – заверил его Джек. – Вся эта информация защищена привилегией.
– Ничто из того, что мы скажем здесь, не может быть повторено в зале суда? Никто не помчится отсюда сообщить фараонам о том, что сказал другой, так?
– Так, – ответил Джек.
– Скажи мне, брат… – сердито обратился к Татуму Тео.
- Предыдущая
- 67/79
- Следующая
