Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шалунья - Харт Кэтрин - Страница 60
— В сложившейся ситуации я решила, что будет неплохо на время вывести Лайла из-под контроля, — ответила Бетси, бросив красноречивый взгляд в сторону Моргана.
— Пусть так, но я сомневаюсь, что он нуждается в помощи Перчик, и уж, конечно, не на столь Долгий срок.
— Может быть, они заблудились? — высказала предположение Бетси.
— В таком маленьком городке? — фыркнула Хетер.
Бетси внимательно посмотрела на дочь.
— После столь резкого и бесцеремонного разрыва ты ведь не станешь мешать Лайлу, чтобы он общался с другой женщиной, не так ли, Хетер? — спросила она с упрёком.
— Конечно нет.
— Хорошо, так как иначе это было бы мелочно с твоей стороны. Только вспомни, дорогая, ты бросила его и не имеешь права жаловаться, если его кто-нибудь подберёт.
Их беседу прервал Чинг Юнг, который подошёл к Хетер и подал ей передник. В ответ на её вопросительный взгляд он кивнул в сторону Моргана:
— Босс говорила, мы работала. Теперь твоя работать.
Хетер посмотрела на своего супруга. У неё на языке уже вертелся резкий ответ. Его ответный вызывающий взгляд заставил её передумать. Негромко выругавшись, она надела передник, затянув завязки с такой силой, что чуть не оторвала их.
— Этот мужчина начинает действовать мне на нервы, — проворчала она. Бетси рассмеялась:
— Мужья, к сожалению, это могут. Вот одна из причин, почему я второй раз не вышла замуж. Я не встретила мужчины, спорить с которым мне было так же приятно, как с твоим отцом.
Ещё один утомительный поход по магазинам, вызванный новыми планами Бетси, заставил Моргана скрежетать зубами. Так как он всё ещё не хотел, чтобы Хетер ходила по улицам без него, то вынужден был сопровождать их с матерью, и в какой-то момент они решили использовать его в качестве вьючного животного. Ещё не пробило одиннадцати часов, а он уже до бровей был нагружен всякими пакетами и коробками, под тяжестью которых чуть не валился с ног. И им предстояло сделать ещё немало покупок.
— Дамы, пожалуйста! Имейте совесть, а? Когда мы закончим, мои руки станут на четыре дюйма длиннее.
Хетер засмеялась и кокетливо поиграла бровями.
— Это хорошо, потому что тебе будет сподручнее обнимать меня, дорогой, — издевалась она. — Потерпи ещё немножко. Мы уже почти все купили.
— Я искренне надеюсь, что этот так. Кстати, знает ли Гас, что вы вдвоём тратите его деньги на абажуры, клетки для птиц и прочие глупости?
— Мы не хотели беспокоить его по таким пустякам, — ответила Бетси. — Учитывая, что он и без того выздоравливает очень медленно, не хотелось бы, чтобы у него произошёл рецидив.
— Ну что ж, когда он наконец узнает, помните, что я ничего общего с этим не имел. Это была исключительно ваша идея.
— О нет, Морган, — поправила Хетер. — Помогая нам нести покупки, ты уже становишься соучастником и виновен в той же степени, что и мы.
— Хитрая бестия! — проворчал он, тщетно стараясь увидеть, куда ступает из-за покупок, которые держал. — По крайней мере, поддержи меня, дорогая, а то я упаду с тротуара и сломаю ногу.
Она взяла его за руку:
— Будь осторожен, любимый. Здесь мы будем переходить улицу. Я попытаюсь обвести тебя вокруг самых больших ухабов.
— Из этого получилась бы неплохая шутка, мисс Великодушная, — пробормотал он. — Глухой ведёт слепого.
Они находились как раз на середине улицы, когда Хетер споткнулась, потянув за собой Моргана, а тот, в свою очередь, толкнул Бетси. Они закачались, пытаясь сохранить равновесие, как трио комиков в водевиле. Дождём посыпались покупки. Все вместе они кинулись их поднимать. И только тогда услышали выстрелы и крики испуганных горожан.
Мимо головы Моргана просвистела пуля — так близко, что это было похоже на жужжание пчелы возле уха. Он поднял голову и увидел, как пуля пробила шляпку Бетси. Ближайший к Хетер пакет разлетелся на куски.
Бросив покупки и подхватив обеих дам под руки, он помчался к ближайшему магазину.
— Скорее! Бегом! — подгонял он.
В нескольких шагах от них у привязного бруса четыре лошади ржали и топали копытами. Морган потянул Хетер и Бетси туда, используя животных как временное прикрытие.
— Ныряйте под брус, — закричал он. — Живо!
Прогремело ещё несколько выстрелов. Пуля попала в столб рядом с Морганом. Одна из лошадей сильно дёрнулась и заржала от боли. Рванувшись в панике, Хетер зацепилась юбкой. Материал затрещал разрываясь, и значительный кусок платья остался висящим на брусе. Пренебрегая правилами приличия, она побежала дальше.
Морган втолкнул женщин в дверь парикмахерской, ввалившись вслед за ними как раз в тот момент, когда большое окно, отделявшее помещение от улицы, разлетелось вдребезги.
— На пол! — скомандовал он, но команда эта оказалась ненужной.
Хетер и Бетси уже лежали, сжавшись вместе в дрожащий комок, не в силах ни минуты более оставаться на ногах. Уолт Финч, парикмахер, скорчился за одним из кресел. Его наполовину побритый клиент, похожий на взлохмаченного Николая Угодника, забился под прилавок.
— Что, чёрт возьми, там происходит? — проворчал Рей Бюргер. — Уолт чуть не перерезал мне горло!
— Неправда! — заявил Уолт. — Это ты подпрыгнул аж до самого потолка!
Пальба прекратилась так же внезапно, как началась. Наступившая тишина казалась какой-то неестественной. Морган осторожно прокрался к двери и выглянул на улицу:
— Я думаю, что всё кончилось, но, если вы не возражаете, мы подождём ещё немного здесь, пока не будем полностью в этом уверены.
Уолт кивнул:
— Чем больше народа, тем веселее. Увидите на улице шерифа Ватсона— можете быть уверены в том, что все спокойно. Он никогда не покидает своего кабинета, пока не удостоверится в полной безопасности.
— Тем хуже для нас, — дрожащим голосом пробормотала Хетер.
Морган подполз к женщинам:
— С вами всё в порядке?
Хетер и Бетси подняли головы и осмотрелись вокруг, как пара оленух, проверяющих обстановку.
— Кто-нибудь из вас ранен? — повторил Морган.
— Я… я не уверена, — ответила Бетси, поднимая трясущиеся руки к шляпке. Её лицо побледнело ещё больше, когда, сняв шляпку, она уставилась на большую дыру в ней.
— О Боже милостивый! Это… это отверстие от пули?
— Мама! — охнула Хетер. — Ты… у тебя чуть…
— …не испортилась причёска, — подсказал Морган. Мягко касаясь, он ощупал её голову в поисках возможных ранений и с облегчением вздохнул, когда таковых не обнаружил.
— Вероятно, вы недосчитаетесь нескольких прядей, но ничего серьёзного нет, — заявил он со вздохом облегчения.
Мать и дочь повторили его вздох.
— Надеюсь, пуля задела только седые волосы, хотя и сомневаюсь в этом, — заметила Бетси слабым голосом.
— А с тобой что? — спросил Морган, обращаясь к побледневшей жене.
— Только плечо. Оно болит немножко, но не очень.
Он повернул её, чтобы получше рассмотреть, и невольно вздрогнул, увидев тоненький осколок стекла, торчащий из её плеча. Струйка крови стекала по рукаву.
— Постарайся не шевелить рукой, милая. В ней торчит стекло. Как только сможем, мы вызовем доктора Дженкинса, чтобы он извлёк его.
— Только после того, как я вернусь и переоденусь в чистую одежду, — заявила она.
— Дорогая, доку безразлично, какая у тебя одежда. Кроме того, тебе довольно трудно будет переодеться, пока он не извлечёт этот осколок.
— Я как-нибудь справлюсь, — настаивала она. — Но сначала я должна каким-то образом добраться до салона, так чтобы весь город не увидел мой зад, — добавила она шёпотом. — У меня сзади вырвана половина юбки!
Морган уставился на неё в изумлении:
— Если мы оба проживём достаточно долго, скажем, лет до ста, может быть, тогда я сумею понять, как работают твои мозги. Ты не думаешь о том, что нас чуть не убили. Ты обеспокоена, что люди увидят твою нижнюю юбку!
Бетси с симпатией похлопала его по плечу:
— Не мучай себя зря, Морган, пытаясь понять. Это ведь мозг женщины.
Получилось так, что доктор Дженкинс уже был в салоне с одной из своих периодических проверок состояния здоровья Гаса. С помощью Бетси Хетер сменила одежду, и врач благополучно извлёк осколок стекла и перевязал плечо. После этого они обсудили состояние Гаса.
- Предыдущая
- 60/82
- Следующая