Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Змеиный зуб - Келлерман Фэй - Страница 28
— Каких контактов? В ресторане «Эстель»?
— Где угодно, — пояснила Мардж.
— Какие контакты вы имеете в виду? Или вы спрашиваете, помню ли я Харлана? Так я вам отвечу — да, я его помню. Довольно самоуверенный молодой человек. Он работал там барменом.
— Вы имеете в виду, в ресторане «Эстель»? — уточнил Оливер, старательно что-то записывая.
— Да. — Бренда нахмурилась и оперлась локтями о стол. — А разве мы говорим не о ресторане «Эстель»?
— Помимо этого он еще одно время работал в баре Гринвэйлского загородного клуба. Кстати, ваша компания является корпоративным членом «Гринвэйла», — заметила Мардж.
— Это мне хорошо известно, — раздраженно бросила Бренда.
— Вы помните Харлана Манца по «Гринвэйлу»? — спросила Мардж. — Там он мог быть известен под именем Харт Мэнсфилд.
Бренда глубоко вдохнула и медленно выдохнула.
— Да, я была с ним знакома... пару раз брала у него уроки тенниса.
Мардж постаралась не выдать своего удивления. Похоже, визит в фирму «Ашман и Рэйнард» мог оказаться более продуктивным, чем она ожидала. Тем не менее пока не стоит торопиться с выводами.
— Расскажите мне о Харлане, — попросила она.
— Да о чем тут рассказывать? — Бренда засмеялась, но смех получился невеселым. — Старина Харт, Мистер Обольститель. Кажется, он проработал в клубе всего одно лето, а потом — бац! — исчез. Как и большинство сотрудников из обслуживающего персонала. Все они... неплохие люди, но совершенно безмозглые. — Бренда Миллер, похоже, немного успокоилась. — А потом... не знаю, стоит ли об этом упоминать... примерно через год после этого я пришла в ресторан «Эстель» с несколькими клиентами и увидела, что барменом там работает Харлан. Помнится, я его поприветствовала и, кажется, даже приобняла. — Бренда непроизвольно вздрогнула. — Сейчас вот вспоминаю, и мурашки по коже бегут. В общем, я видела его в ресторане раз шесть. А потом он снова пропал. Вы знаете, как это бывает с людьми, которые работают временно, — они все время сменяют один другого.
— И вы никогда с ним не разговаривали? — спросил Оливер.
— Да вроде нет, — сказала Бренда, немного подумав.
— А вы не помните, вам никогда не приходилось его каким-либо образом обижать?
— Я обижаю множество людей. Что же касается Харлана... не помню. — Бренда пожала плечами.
— А он никогда не просил вас помочь ему устроиться на работу?— поинтересовался Оливер. — Может быть, просил, но вы ему отказали?
— Кажется, он говорил, что ему нужна работа на какое-то время... пока у него все не наладится и не пойдет как надо, — припомнила Бренда после некоторого колебания и саркастически улыбнулась. — Вообще-то я сказала ему, чтобы он зашел ко мне в офис. Мы частенько нанимаем людей на временной основе. Но он не воспользовался моим приглашением. Я знала, что так и будет. Мне приходилось делать аналогичные предложения десяткам людей, и ни один из них не имел на этот счет серьезных намерений.
Бренда Миллер встала и, подойдя к окну, посмотрела вдаль.
— Все они одинаковы — и мужчины, и женщины. Надеются, что у них в жизни все вот-вот образуется. А время идет, и они не становятся умнее, а только стареют. Я постоянно с этим сталкиваюсь. На рынке труда очень суровая конкуренция.
В комнате наступила тишина.
— Значит, вы брали у Харлана Манца уроки тенниса, — снова заговорила Мардж.
— Пару раз. Харт ведь, повторяю, работал в клубе временно. Правда, играл хорошо. У него были сильные ноги. Кто бы мог подумать...
— А он никогда не пытался завязать с вами близкие отношения? — поинтересовалась Мардж.
— Со мной? — Бренда Миллер покачала головой. — Нет. Насколько я помню, он имел обыкновение приударять за более возрастными дамами — лет этак за пятьдесят, с большими деньгами. Интересовали его и молоденькие смазливые девицы. Я же, как видите, не вписываюсь ни в ту, ни в другую категорию. Кроме того, он побаивался таких, как я — независимых, сумевших чего-то добиться в жизни.
— А Уэнди Куллиган он никогда не пытался соблазнить? — не унималась Мардж.
— Не знаю, — спросите у самой Уэнди.
— Я уже спрашивала. Она ответила отрицательно, но ее ответ показался мне не очень убедительным. Я не стала на нее давить, потому что она все еще неважно себя чувствует. Мне показалось, что не следует добавлять ей неприятных эмоций. Вот поэтому я и задаю этот вопрос вам, мисс Миллер. Так как, не предпринимал ли Харлан Манц попыток завести роман с Уэнди Куллиган?
Оливер вопросительно посмотрел на Мардж Данн — то, что между Уэнди и Харланом могла существовать какая-то связь, было для него новостью. Поймав его взгляд, Мардж незаметно подмигнула ему, и Оливер понял, что она просто блефует, точнее — импровизирует с целью получения дополнительной информации.
Бренда Миллер заерзала на стуле.
— Если Уэнди сказала «нет», значит — нет.
— Вы вполне откровенны со мной, мисс Миллер? — спросила Мардж после некоторого колебания.
Бренда повернула к ней напряженное, довольно неприветливое лицо.
— Послушайте, детектив. Бедняжка перенесла такое потрясение... за три дня она похудела на четыре фунта. Она ничего не ест, не может спать, не в состоянии работать. Я настоятельно рекомендовала ей обратиться к психотерапевту. Компания все оплатит — Уэнди у нас на очень хорошем счету, она один из лучших наших агентов. Но Уэнди пока отказывается воспользоваться моим советом. В данный момент она просто в жутком состоянии. Так что давайте не будем еще больше осложнять ей жизнь.
— Именно поэтому я и спрашиваю вас, а не ее.
— Если между ними была какая-то связь, это все равно всплывет, — добавил Оливер. — Почему бы вам не рассказать нам обо всем, пока какой-нибудь ублюдок ради денег не раззвонил об этом журналистам из желтых газетенок?
— Что?! — прошипела Бренда. — Кто посмеет так поступить?
— Я просто теоретизирую.
— Вы намекаете, что можете сделать это и сами? — Глаза Бренды Миллер метали молнии. — Вас что, мучают неудовлетворенные амбиции, детектив?
— Если бы это было так, неужели вы думаете, я стал бы беседовать с вами? — засмеялся Оливер. — Хотите верьте, хотите нет, мисс Миллер, но я обладаю цельной натурой. — Оливер смущенно посмотрел на Бренду и вполголоса добавил: — И это едва ли не все, что у меня есть.
— Он женат?— немного смягчившись, спросила Бренда у Мардж.
— Разведен, — ответила Мардж.
— С кем-нибудь встречается?
— Насколько я знаю, нет.
— Я все-таки здесь, прямо перед вами, леди, — запротестовал Оливер. — Вы можете обращаться непосредственно ко мне.
Бренда сделала в его сторону пренебрежительный жест рукой.
— Я никогда не задаю подобных вопросов мужчинам. Они всегда лгут, — сказала она и лукаво взглянула на Оливера. — Если вы пообещаете пригласить меня на обед, может быть, вам удастся сломать лед моего равнодушия.
— Буду рад угостить вас обедом, мисс Миллер, — откликнулся Оливер, ухмыляясь во весь рот. — Но только не в ресторане «Эстель».
—Как насчет «Краба и бочки»? — спросила Бренда.
— Немножко крутовато для моего кошелька... — в раздумье протянул Оливер. — Ну да ничего, пожалуй, подойдет.
— Когда?
— Вечером, естественно. День — на ваш выбор.
— Может, в пятницу?
— Заметано.
— И все-таки, расскажите нам об Уэнди Куллиган и Харлане Манце, — попросила Мардж.
Бренда снова помрачнела.
— Пару раз они встречались и выпивали вместе. Ничего серьезного, потому что и у него была девушка, и Уэнди крутила роман с другим парнем. Я сказала ей, что она сумасшедшая. Да, конечно, Харлан был довольно красив, красивее, во всяком случае, чем ухажер Уэнди — это уж точно. Но Кен — так звали ее молодого человека — имел постоянную работу, машину, свой дом... у него было будущее. А Харлан — типичный неудачник. Я думаю, Уэнди сама это поняла, и они перестали видеться... Впрочем, по ее словам, расставшись, они сохранили хорошие отношения.
— Она говорила с вами об этом? — спросила Мардж.
- Предыдущая
- 28/114
- Следующая
