Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Коварная уловка - Хайатт Бренда - Страница 8
Она нисколько не сомневалась в том, что Милли никогда бы не отпустила ее одну, знай она, что их худшие предположения, кажется, вот-вот подтвердятся.
Лорд Сибрук подвинулся ближе и сказал вполголоса:
– Я бы хотел, чтобы круг ваших обязанностей оставался тайной за семью печатями от прислуги в доме, по крайней мере, на ближайшее время.
– Пожалуйста, милорд, объясните, в чем будут заключаться мои обязанности, – пробормотала она сдавленным голосом.
Слегка откинувшись, граф Сибрукский глянул на нее с прищуром. Подумав, кивнул, как если бы наконец принял решение.
– Скажите, как бы вы стали относиться к незаконнорожденному ребенку? – спросил он резко.
Фредерика задохнулась от возмущения и вскочила.
– Для начала вам следует нанять женщину свободных нравов, а уж потом думать, кто и как будет относиться к детям, появившимся на свет в результате этого союза! – Фредерика решительной походкой направилась к двери. – Думаю, лорд Сибрук, я получила исчерпывающую информацию, – бросила она насмешливо на ходу.
Ну и что скажет Томас в защиту нелепейшей помолвки теперь, когда у нее есть все доказательства?
Лорд Сибрук настиг ее у дверей.
– Мисс Черристоун, ей-Богу, не понял, какая муха вас укусила. Прошу вас, выслушайте меня! Я не могу вас отпустить, зная, что вздорная мысль, засевшая в вашей голове, получит скандальную огласку у лондонских кумушек, а я как раз меньше всего этого хочу.
– Скандальной огласки вы как раз и заслуживаете! – воскликнула Фредерика. Она была настолько оскорблена в своих лучших чувствах, что с трудом сдерживала слезы. Как посмел он огласить помолвку с ней и одновременно дать в газетах объявление, подыскивая, по сути, любовницу! – Прошу вас, сэр, позвольте мне пройти. Я не останусь здесь, так как не привыкла, чтобы меня оскорбляли.
К ее изумлению, лорд Сибрук рассмеялся. Он не только не уступил ей дорогу, но, взяв за руку, повел к креслу. Фредерика упиралась, сделала попытку прорваться к двери, но, вполне естественно, силы оказались неравными.
– Сейчас же отпустите меня! – сказала она, задыхаясь от гнева. – Я могу привлечь вас за это к ответственности!
Фредерика остерегалась проявлять чрезмерную физическую активность, опасаясь, что может соскользнуть парик. Вот уж тогда ее репутации несдобровать! Это будет просто позор, а Томас настоит на том, чтобы злосчастная помолвка завершилась замужеством.
Посмеиваясь, граф просто-напросто притащил ее к креслу.
– Садитесь, мисс Черристоун, – сказал он голосом, в котором прозвучали стальные нотки, заставившие ее подчиниться. – Вы впали в заблуждение, и я обязан прояснить ситуацию. Поверьте, у меня и в мыслях не было нанести обиду такой добродетельной леди, какой являетесь вы.
– Но… но вы сказали…
– Признаю, что я нечетко изложил мысль. А сейчас, пожалуйста, выслушайте меня! – Сев снова за письменный стол, он взял одну из рекомендаций. – Вы, как я вижу, какое-то время служили гувернанткой у миссис Хендерсон, – сказал он так, будто их беседа не прерывалась.
Фредерика дипломатично кивнула. Мисс Милликен, не зная, какими соображениями руководствовался лорд Сибрук, отклоняя кандидатуры, снабдила Фредерику самыми разными рекомендациями, тем не менее она не упоминала о тех навыках, которыми та не обладала. Но поскольку Фредерика приобрела большой опыт работы с детьми в своей деревенской школе, мисс Милликен сочла нужным в одной из рекомендаций отразить этот факт, хотя и понимала, что вряд ли он вызовет интерес у неженатого мужчины.
– Совсем недавно я стал опекуном маленькой девочки. Ей всего четыре года. Ее воспитание оставляет желать лучшего, а я хочу, чтобы она получила образование и усвоила манеры, подобающие леди высшего общества. Миссис Эбботт, моя экономка, особа, достойная всяческих похвал, пришла к выводу, что не только не в состоянии совмещать заботу о ребенке со своими основными обязанностями, но, думается, еще и боится взять на себя такую ответственность, так как ее происхождение… словом, манеры и умение держать себя в обществе… Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Я бы хотел, чтобы факт проживания ребенка в моем доме не стал предметом городских сплетен и пересудов, да и вообще желательно, чтобы о ее существовании пока никто не знал. Разумеется, все это усложнило поиски особы, удовлетворяющей моим требованиям. Я, как вы догадываетесь, не мог дать объявление о найме няни или, скажем, гувернантки. Я прав? – Лорд Сибрук неловко улыбнулся.
На этот раз Фредерика не видела оснований не ответить улыбкой, так как реальность хоть и заслуживала порицания, но все же не в такой степени, как ей показалось вначале. И все-таки… И все-таки какая бестия этот лорд Сибрук! Хочет скрыть от всех, что у него незаконнорожденный ребенок, поскольку опасается, как бы слухи об этом не дошли до его богатой невесты, а то та возьмет и расторгнет помолвку. Забавно… Теперь она сама будет заботиться о его дочке и делать все, чтобы тайное не стало явным! Анекдотическая ситуация, подумала Фредерика, вот только ей совсем не смешно.
– Думаю, да! – буркнула она сквозь зубы.
– Я разделяю ваши чувства, мисс Черристоун. Должность няни незаконнорожденного ребенка идет вразрез с вашими понятиями о благопристойности, правилах хорошего тона и так далее и тому подобное. И если это так, тогда не смею вас задерживать, а мне придется продолжить поиски. – Обезоруживающая улыбка все еще оставалась на его лице. – Но скажите, могу ли я хотя бы познакомить вас с Кристабель перед тем, как мы расстанемся?
Фредерика задумалась. Сочтет ли Томас факт проживания под одной крышей с лордом Сибруком его незаконнорожденного ребенка достаточным основанием для расторжения помолвки? Скорее всего, нет, так как не скрыл же, что у лорда Сибрука репутация именно такого сорта. Если девочке четыре года, то близкие отношения с ее матерью случились лет пять назад… Грехи прошлого! Что ж, похоже, нужны другие доказательства. Перехватив взгляд ясных синих глаз лорда Сибрука, она выдавила улыбку.
– Если вы на этом настаиваете, милорд, я согласна.
– Отлично! – Он широко улыбнулся. – Малышка сейчас будет обедать, но, думаю, мы успеем. Прошу вас, следуйте за мной.
Фредерика молча вышла из комнаты и, идя за ним, старалась не смотреть на широкие плечи и длинные ноги лорда Сибрука, вышагивающего впереди. Он как бы даже перестал хромать, во всяком случае, хромота была едва заметна. Крой и линии костюма по последней моде говорили, что граф одевается у лучших лондонских портных. Кажется, у него нет недостатка в средствах, сделала она вывод, почему-то не воодушевивший ее.
– Должен сказать, что я почти отчаялся найти няню, – сказал лорд Сибрук, когда они поднимались но лестнице, оказавшейся в конце холла. – Не поверите, но акцент и манеры претенденток выводили меня из себя. Однако, как только вы произнесли первые слова, я сразу понял, что наконец-то нашел то, что искал.
– Позвольте напомнить, милорд, я еще не дала согласия, – сказала Фредерика строгим тоном. – И хотелось бы заметить, что акцент – это не самое главное, на что следует обращать внимание, оценивая профессиональную пригодность воспитателя ребенка. Думаю, характер и опыт не менее важны.
– То, что у вас есть опыт, очевидно, а после нашей незначительной баталии в библиотеке могу сказать, что характер у вас такой, что лучшего и желать нельзя. Кроме того, у вас устоявшаяся точка зрения на хорошее и плохое, скажем так, и вы не робеете, отстаивая ее. Убежден, что вы прекрасно подготовлены к такому сложному процессу, каким является формирование незрелого ума. – Он искоса глянул на нее, а его глаза при последних словах задорно сверкнули.
– Вы находите? – заметила она вскользь, подумав, что подобными дифирамбами очаровать ее все равно не удастся.
Наконец после пары лестничных пролетов они оказались чуть ли не на крыше дома.
– Здесь находится детская, – сказал лорд Сибрук, распахивая дверь справа. – Кристабель, я пришел кое с кем, кто хочет с тобой познакомиться, – произнес он весело, когда они вошли в комнату.
- Предыдущая
- 8/47
- Следующая