Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста принца - Александер Виктория - Страница 63
Доводы и обвинения завертелись вокруг Рэнда, но он едва разбирал слова из-за шума крови в ушах и ноющей боли в сердце.
– Это вообще-то правда, – пробормотал Ричард. – Но если она…
– Дай мне договорить, Ричард, – перебила брата Марианна.
– Что ты сделал с самой кроткой из моих сестер? – обратился Ричард к Томасу, но тот только пожал плечами.
– Я тут ни при чем. Она уже была такой, когда ты уехал и оставил ее на моем попечении. Это все ее любимые романы. Героини в них жутко независимые…
А Рэнд все смотрел на перстень, лежавший на его ладони, и слышал слова Джоселин «Я никогда с ним не расстанусь».
– Я говорила, Томас, – процедила Марианна сквозь зубы, – что если бы Джоселин решилась на подобный шаг, способный погубить ее репутацию и разрушить ей жизнь, она обставила бы его как можно драматичнее. Это был бы ее звездный час. Скандал, о котором в Лондоне станут вспоминать не один год. Джоселин всегда любила быть в центре внимания, прежде всего из-за своей внешности…
– Теперь она носит очки, которые вы ей прислали, – пробормотал Рэнд.
– В самом деле? – удивилась Марианна. – Надо же… – Она покачала головой и договорила: – В любом случае Джоселин сделала бы нечто эффектное и запоминающееся. Но ни за что не улизнула бы тайком.
– Тут я с тобой согласен, Марианна, – кивнул Ричард. – Но все же нам ничего не остается, как только признать возможность того, что Джоселин не устояла перед блеском титула и огромного богатства.
– Она оставила здесь свой перстень, – медленно проговорил Рэнд, взвешивая на ладони драгоценную безделушку. – Женщина, которую интересуют деньги, не рассталась бы с такой ценной вещью.
«Несмотря на все расстояние, которое нас разъединит, знай, что я всегда буду любить тебя».
– Джоселин не бросила меня, – сказал Рэнд, словно внезапно очнувшись от сна. Он вдруг отчетливо осознал, что это – самая что ни на есть чистая правда.
– Но она уехала, – смущенно проговорил Томас.
– Марианна права в одном. – Бомон поднялся на ноги. – Если бы Джоселин решила оставить меня ради другого мужчины, она сделала бы это иначе. Хотя… – Он обратился к Марианне: – Я не согласен с вами по поводу того, как именно она сделала бы это. С самого начала Джоселин была со мной абсолютно честной, и, решись она порвать наши отношения, она и об этом сказала бы мне прямо. – Рэнд покачал головой. Уверенность крепла в нем с каждым мгновением. – Она уехала с Алексисом не потому, что сама этого захотела. Я понятия не имею, каким обманом он сумел добиться ее согласия, но убежден, что дело именно в этом. Письмо, которым меня вызвали в Уортингтон, – дело его рук. Джоселин никогда не поступила бы так жестоко.
– Она никогда и не была жестокой, – гордо сказала Марианна.
– Рэнд… – Томас поймал его взгляд. – Что, если ты ошибаешься?
– Нет, не ошибаюсь, – просто сказал Рэнд. – Я ей верю. – Он сознавал, что это слепая вспышка эмоций, но отчего-то был уверен, что прав. – С самого первого дня нашей встречи Джоселин вела себя так, что вполне заслужила мое полное и абсолютное доверие.
– Вы думаете, принц способен… – Марианна осеклась, будучи не в силах произнести вслух то, что пришло ей в голову.
– Причинить ей зло? – При этой мысли Рэнд испытал приступ тошноты. – Не думаю.
– Зато она вполне способна воздать ему по заслугам, – сказал Томас. – Если Джоселин в самом деле не хотела ехать с ним, она, несомненно… гм, проявит свой характер. – Томас отхлебнул бренди. – Мне приходилось как-то видеть ее в минуты гнева, и, скажу честно, зрелище было впечатляющим.
– Истинная правда, – пожал плечами Ричард. – Не завидую принцу, путешествующему по континенту в обществе разгневанной Джоселин.
– Не могу согласиться с вами. – Рэнд недоверчиво перевел взгляд с одного из своих друзей на другого. – Вы действительно говорите о моей жене?
– Бросьте, Рэнд, – упрекнул его Ричард. – Не говорите, что вы никогда не попадались ей под горячую руку.
– Было дело, – мрачно взглянул на него Рэнд. – Но ее гнев имел веские причины.
– Я бы и эту причину назвал веской. – Томас подтолкнул Ричарда локтем. – Ведь ее практически похитили.
– Ее в самом деле похитили! – воскликнул Рэнд.
– Боже, сжалься над бедным принцем, – негромко пробормотал Ричард.
– Молчите все! – велела мужчинам Марианна. – У нас есть более серьезные вещи для обсуждения, чем характер Джоселин. – Она шагнула к мужу, твердой рукой забрала у него бренди, отпила большой глоток и повернулась к Ричарду. – Значит, так! Самый главный вопрос, если только она и вправду последовала за ним вопреки своей воле, – зачем принцу понадобилась Джоселин?
– Разгневанная Джоселин! – Ричард поднял свой бокал.
– Итак, ваше мнение, господа. – Марианна попеременно обвела взглядом мужчин.
– Потому, что она ему нравится? – неуверенно предположил Томас.
– Нет. Дело вовсе не в этом. – Ричард наморщил лоб. – В конце концов, он принц. У него целое государство, куча денег…
– На которых отпечатаны его собственные портреты, – пробормотал Томас.
– И первые красавицы так и падают к его ногам. Нет, – покачал головой Ричард. – Он не стал бы тащить разгневанную… – Он покосился на сестру. – Недовольную Джоселин через пол-Европы.
Марианна задумчиво отхлебнула бренди.
– Он мог бы догадаться, что Рэнд последует за женой…
– Конечно, я поеду следом. Я бы никогда… Вот вам и ответ! – Рэнд хлопнул себя ладонью по лбу. – Не Джоселин ему нужна, а я.
Ричард довольно усмехнулся.
– Вспомните о платье. Оно дополняет картину.
– Какое еще платье? – Томас недоуменно посмотрел на Ричарда, затем перевел взгляд на Рэнда. – О чем вы толкуете?
– Платье – это пустяк, – отмахнулся Рэнд. – Главное – положение дел в Авалонии. Алексис погряз в политических интригах, вызванных борьбой за власть внутри королевской семьи, которые терзают государство на всем протяжении его существования. Возможно, он решил, что при моей поддержке сумеет мирным путем покончить с беспорядками, продемонстрировав народу сплоченность королевского дома. Он как-то излагал мне подобные идеи.
Томас скептически усмехнулся.
– А ты-то зачем ему понадобился?
– Рэнд – принц, – пояснил Ричард с самодовольством человека, который знает тайну, никому еще не известную. – Принц крови. Кузен Алексиса. Джоселин в конце концов вышла замуж за настоящего принца.
– Тетя Луэлла по достоинству оценила бы эту иронию судьбы, – в замешательстве пробормотала Марианна.
Томас раскрыл рот от удивления.
– Ты никогда не говорил мне!
– А ты не спрашивал, – пожал плечами Рэнд.
– Мне не приходило в голову касаться этой темы в дружеской беседе, – насупился Томас.
– Я просто не считал это важным. – Рэнд взглянул на обиженного друга. – Уверен, что и у тебя есть тайны, о которых ты мне никогда не рассказывал.
– Нет у меня никаких тайн, – надулся Томас.
– Неужели? – Рэнд приподнял бровь. – До недавнего времени я и не подозревал, что ты пишешь стихи.
– Это совсем другое дело… – начал было Томас.
– Стихи у него кошмарные, – пожал плечами Ричард. – На его месте я тоже постеснялся бы говорить о них.
– А ты… ты малюешь картины! – Томас гневно взглянул на Ричарда.
– Да, – снисходительно улыбнулся Ричард. – Но мои-то картины великолепны.
– Как дети, – вздохнула Марианна и допила бокал Томаса до дна. – Я от вас, откровенно говоря, устала.
– И у меня нет времени выслушивать всякую чепуху. – Рэнд слегка поклонился Марианне. – Леди Хелмсли. – Он коротко кивнул мужчинам. – Джентльмены, я уезжаю, чтобы вернуть назад свою жену.
Тут выступил вперед Ричард:
– Джоселин еще и моя сестра. Я еду с вами.
– Я тоже, – быстро сказал Томас. – Она находилась на моем попечении, когда началась вся эта кутерьма.
Ричард прищурился.
– Сейчас у тебя на попечении молодая жена.
– А у тебя новорожденная дочь, – парировал Томас.
– Да поезжайте вы все! – не выдержала Марианна. – Вам, очевидно, представляется, что это увлекательное приключение. Если вы не поедете, только будете здесь под ногами мешаться!
- Предыдущая
- 63/74
- Следующая
