Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие Аркада - Дрейк Эмили - Страница 42
Трент изумленно глядел на него:
— Не может быть.
— Я не мог отыскать его в темноте, — Джейсон посмотрел на свои руки — они были такие грязные, будто он копался в саду, даже парочка ссадин и синяков. — Я обыскал все вокруг… Они уже почти меня догнали, страшно выли.
— Как они узнали, что ты там?
— Они всегда чувствуют, — Джейсона передернуло. — Я уж думал, что живым не уйти.
— И что ты сделал?
— Я перестал шарить в траве… Вспомнил, что мой кристалл нагревается. И решил поискать его таким образом. И нашел. Только этот, другой. А потом и свой. Они оба откликнулись на мой зов. Вот так и получилось: только что у меня не было ни одного, а потом вдруг сразу два! — Джейсон передал Тренту лиловый камень.
Мальчик взял его осторожно. Кристалл не был ни огранен, ни отполирован, но походил на соцветие крохотных розовых брильянтов.
— Он, наверное, драгоценный. Некоторым камням цены нет. Вдруг это брильянт? — Но Трент не почувствовал никакого тепла. Разочарованный, он отдал камень обратно Джейсону. — Ты уже получше выглядишь. Согрелся?
— Ага, — Джейсон подбросил новый камень в руке. — Я тебя едва чувствовал. Думаю, если бы не этот второй камень, мне бы не удалось вернуться.
— Правда?
Джейсон кивнул.
— Как жалко-то…
Джейсон рассмеялся:
— Хватит издеваться!
Трент усмехнулся в ответ:
— Эй, парень! Ты же вернулся! Грех жаловаться!
— Это точно. Надо будет показать камень Гэйвену, посмотрим, что он скажет. Может быть, у меня связь с этим кристаллом.
— Так в чем проблема?
Джейсон мрачно посмотрел на него:
— Этот камень явился из Крайних Земель, где рыщут волкойоты. Я понятия не имею, какая сила в нем заключена… Чьим он был раньше. Подумай, Трент. Это может принести нам большие неприятности.
В комнате воцарилась тишина. Но скоро Трент ее нарушил:
— Не думаю, — сказал он, прочистив горло, — что что-то, связанное с тобой, может нести в себе зло. Бывают такие люди, знаешь… И ты один из них. Ты не можешь даже соврать, чтобы защитить себя.
Он почувствовал себя неловко и замолчал, но тут же встрепенулся:
— А вот Бэйли прихлопнет нас обоих, если пропустим вечеринку!
У Джейсона отвисла челюсть.
— Прощальный вечер! Я и забыл совсем. Мне надо быстро переодеться и найти Бульдозера, чтобы он нас отвез. — Мальчик, как из кокона, выпутался из одеял, и они вместе скатились вниз по лестнице.
В Сан-Франциско было туманно и холодно, ледяной ветер гулял по заливу, где располагался аэропорт — достаточно далеко от города. Встречать их приехали дядя и его семья, до города они добирались на его фургоне, переполненном лопочущими на смеси английского и китайского дядиными детьми. Тинг сидела, со всех сторон зажатая малышами, и пыталась улыбаться. Мама, кажется, немного повеселела, когда увиделась с братом и почувствовала его заботу. Это вовсе не походило на похороны, чего очень боялась Тинг. Бабушка, возможно, серьезно, смертельно больна… но никто не допускал и мысли, что им придется скоро с ней расстаться. Это вселяло в девочку надежду.
Когда фургон, наконец, въехал в предместье города, веселье в машине все-таки немного поутихло, только мама и дядя на передних сиденьях продолжали разговаривать. Но так тихо, что никто не мог разобрать, о чем. А когда машина приблизилась к бабушкиному дому, невозможно было не догадаться, что они на месте. Улицы заполнили люди с азиатскими лицами, витрины магазинов украшали китайские иероглифы, повсюду красовались витиеватые надписи — как на дверях банков, так и маленьких кафе. Когда они проезжали мимо одного такого, девочка почувствовала изысканные ароматы приправ… Чеснок, имбирь и еще какие-то неизвестные ей специи. Чтобы припомнить все до единой, ей пришлось восстановить в памяти уроки Огненной Анны — рыжеволосой поварихи и превосходного знатока трав. Теперь она безошибочно распознавала ароматы, струящиеся из окон кухонь и ресторанов.
На улице она видела много людей в национальных костюмах — стеганых куртках и широких штанах, но здесь это вовсе не казалось нелепым или старомодным. И вот, наконец, они обогнули поворот и подъехали к дому. Когда Тинг вылезла из фургона, она на миг задрала голову и полюбовалась на бронзового дракона, разлегшегося на краю крыши. Шею его обвивали ярко-оранжевые, как спелая хурма, хризантемы.
Дядя остановился рядом с ней. В руках он держал несколько сумок.
— Это я покрасил хризантемы ко дню ее рождения, — сказал он, — покрыл глазурью. Нравится?
Тинг просияла:
— Очень!
Дядя кивнул:
— И ей тоже. Проходи. Нас, наверное, ждет обед.
Они вошли в дом. А скорее не вошли, а наводнили — если считать всех малышей, ее двоюродных братьев и сестричек. В маленькой гостиной их встретила бабушка в национальном китайском платье, красном, расшитом белыми цветами. Она выглядела в нем очень маленькой, бледной и уставшей. Когда-то черные волосы теперь стали совсем серебряными. Тинг никогда не помнила бабушку седой. Но, увы, это было так.
Но, когда старушка раскрыла для них свои объятия, на лице ее отразилась радость.
Обед действительно был уже готов и дожидался их. На большом круглом кухонном столе стояли плошки с двумя видами риса, запеченной уткой, любимым блюдом Будды — квадратиками сыра тофу под овощным соусом, два блюда с зеленой фасолью, и одно большое — с курицей в имбирном и чесночном соусе. Тинг тут же почувствовала голод и поспешила к столу. Бабушка улыбнулась. Она села рядом с внучкой и обняла ее за плечи.
— Я так рада, что вы приехали помочь мне.
Больше они почти не говорили, потому что все взялись за палочки и принялись расправляться с обедом.
Тинг заметила, что бабушка почти ничего не ест, кроме бульона с яйцом. Выпила она и чаю из прекрасной фарфоровой чашки. Девочка встретилась взглядом с матерью и поняла, что та тоже это заметила. Она покачала головой. Сейчас еще не время. Впереди у них много времени.
После обеда дядя Хэн увел с собой свое огромное семейство, и они наконец остались одни. Тинг помогла маме убрать со стола и помыть посуду. Затем они убрались в кухне. Бабушка сидела молча, губы ее скривились, будто бы от боли или сильной усталости. Они работали тихо, стараясь ее не беспокоить, а потом Чио заварила чайник ароматного жасминового чая, и женщины снова сели вместе за стол.
Она взяла бабушку за руку, а Тинг разлила чай по чашкам.
— Я рада, что ты приехала, — сказала старушка, но голос у нее был очень слабый и утомленный.
— Это я рада, что ты разрешила нам приехать, — Чио поцеловала мать в лоб. — Посмотрим, что можно сделать.
— У меня хороший дом и достаточно средств.
Тинг тихо присела.
— Мне очень жаль, — глаза бабушки обратились к ней, — что тебе пришлось расстаться со школой и друзьями.
— Я счастлива быть здесь, с тобой. Я и здесь могу ходить в школу… И я… я буду помогать тебе.
— И все-таки… — бабушка глазами пригласила Чис сесть. Она взяла чашку. — Тинг, я впервые вижу тебя с прошлого лета, но я знаю, что ты изменилась. Ты ступила на новый путь.
Тинг смотрела в чашку с темным маем, пахнущим лепестками роз. Что бабушка имела в виду? Ей не хотелось в это вникать. Неужели ей придется сидеть тут и выслушать лекцию о взрослении? Тинг бросила взгляд на маму. Лицо Чио ничего не выражало. Тинг постаралась сдержать вздох и поудобнее уселась на тяжелом стуле из розового палисандра, готовясь выслушать урок, в котором она как пить дать ничего не поймет, потому что он будет состоять сплошь из древних китайских мудростей.
Но бабушка твердо сказала:
— Пожалуйста, посмотри на меня.
Озадаченная Тинг подняла глаза.
— Мы знаем, — сказала бабушка, кивнув Чио, и вновь посмотрев на нее. — Мы знаем твой секрет.
— Что знаете??? — Тинг совершенно ничего не понимала. Затем в нее начал закрадываться страх. Какой еще секрет… они знают?
Бабушка протянула ей руку. Хотя кожа на ней покрылась морщинами и потемнела, это все еще была очень красивая рука. Она щелкнула пальцами, и в руке у нее появился веер — прекрасный бумажный веер, который она раскрыла изящным движением. Бабушка уронила веер на циновку, вновь взмахнула рукой, и на ладони у нее возник букет шелковых цветов. И его она бросила на пол.
- Предыдущая
- 42/66
- Следующая