Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Предвкушение счастья - Хармон Данелла - Страница 18
Теперь к славной когорте американских каперов присоединилась и «Пустельга», важно покачивавшаяся в холодных водах Мерримака. Ее черный силуэт отражался в реке, мачты были устремлены в голубое зимнее небо.
Шхуна была готова к плаванию. В тот день, когда были закреплены последние снасти, довольный Эфраим Эштон послал сообщение ее капитану, который отправлялся в Портсмут. И ровно через неделю капитан Брендан Джей Меррик, освободив снимаемый им в Портсмуте дом, прибыл в Ньюберипорт на том же экипаже с большой сумкой под мышкой и объемистым баулом за спиной.
Майра, дожидавшаяся, когда отец отправится на верфь, собиралась прокатиться верхом, а затем по распоряжению отца встретить Брендана. Ей и самой не терпелось увидеть выражение лица капитана, когда его взору предстанет совершенно готовый корабль. Она сломя голову неслась на Ригеле, в шерстяном пальто, чулках, облегавших ее стройные икры, и широких штанах, похожих на юбку. Она старалась не думать о том, как рассердится отец, когда узнает, что она не только скакала верхом, но и опять носилась по городу в одежде Мэтта.
Не ее вина была, что она так и не встретила Брендана. Когда Ригель пронесся по Хай-стрит и на полном скаку повернул на Фиш-стрит, а затем пустился вскачь к пристани, Майра сквозь набегавшие от ветра слезы заметила вдали экипаж, запряженный шестеркой лошадей.
Торговые и каперские суда стояли на якорях у пристани. В тени кораблей на корточках сидел парнишка, ловил рыбу. Тощий темно-серый кот терся о его ноги, выпрашивая поесть. На свое несчастье, парень, выбрав неудачный момент, с силой пнул ногой кота, далеко отлетевшего в сторону.
Бедолага Билли, которому недавно исполнилось шестнадцать, не сразу понял, кто налетел на него и опрокинул навзничь. Майра не думала о том, что Билли гораздо сильнее ее. Какое это имело значение, когда он ударил бедного кота!
— Бьешь беззащитное животное, да? — закричала она, ударив парня кулаком по лицу. — Да как ты смеешь, личинка навозной мухи! Я тебя проучу! — Она врезала ему в ухо, а затем в челюсть. — Только попробуй еще! Я тебя сразу прибью!
Увлеченная дракой, Майра не заметила, как вокруг стали собираться рыбаки, портовые рабочие, плотники и просто прохожие, решившие поглазеть на сражение, и услышала громкие приободряющие крики:
— Давай, Майра! Покажи ему! Разбей ему нос!
Билли взвыл от боли и с такой силой ударил Майру в челюсть, что у нее искры посыпались из глаз. Волосы у нее спутались, но она продолжала грозно кричать:
— Если я еще когда-нибудь услышу, что ты колотишь свою лошадь…
Она собралась было стукнуть его еще раз, но кто-то схватил ее за руки.
Это был Брендан. Он не выглядел слишком удивленным. Толпа протестующе зашумела, недовольная тем, что он положил конец такому развлечению. Брендан не обращал внимания на крики. Он казался таким красивым в зеленом сюртуке, отделанном золотой тесьмой, таким благородным, что это никак не вязалось с его вмешательством в драку. На его лице проявилось смешанное выражение удивления и восхищения. Майра откинула спутанные каштановые волосы и застенчиво улыбнулась, не зная, что сказать.
— Привет, Брендан…
— Что ты там говорила насчет беззащитных существ? — неторопливо произнес он, выразительно посмотрев в сторону Билли.
— Беззащитный? — Она попыталась изобразить улыбку, ей хотелось провалиться сквозь трещины в причале. — Билли далеко не беззащитный. Он носит на поясе нож и не преминет воспользоваться им. Такое уже бывало. Не будешь ли ты так добр освободить мои руки?
Брендан засмеялся и отпустил ее, но мгновенно посерьезнел, когда Билли с воплем вскочил на ноги и бросился на Майру. Брендан успел перехватить его.
— Ну вот что! Она победила в честной схватке, парень. Так что отправляйся домой, пока вы не поубивали друг друга.
— Я не потерплю, чтобы женщина одержала надо мной верх!
Майра буквально взвилась:
— Тебя победили, Билли, и если ты дотронешься до меня хоть пальцем, то я тебя так отделаю, что ты утром не поднимешься! — Она гордо вздернула подбородок. — Ну-ка попробуй! Ударь меня, а не бедного кота!
— Я сказал, хватит! — Брендан развел их в стороны, его голос стал суровым. — Мисс Майра, пожалуйста, займитесь своей лошадью. Она, кажется, ест украшения на шляпке дамы, которая вот-вот упадет в обморок.
Толпа захохотала, а когда Майра увидела, чью шляпку жевал Ригель, то тоже залилась смехом.
— Ригель! — Она сунула два пальца в рот и свистнула. Жеребец с сожалением оторвался от шляпки мисс Люси Пребл. Шумно фыркнув, он нехотя направился к своей хозяйке, громко цокая копытами.
Толпа заревела, Брендан тоже удивленно приподнял брови, но стоявшая рядом с ним девушка в шелковом платье даже не улыбнулась.
— Брендан, нам пора, — напомнила она. Майра взяла Ригеля за повод и почувствовала, как улыбка застыла у нее на губах. Толстая блондинка с явным неодобрением оглядела Майру. Короткая шея толстушки была унизана бриллиантами, а двойной подбородок спускался, словно воротник. На запястьях сверкали бриллианты, одну руку она держала в кармане широкой юбки.
Брендан был худой и высокий, но между ними было много сходства: одинаковые светло-карие глаза, похожие носы, одна бровь у нее была слегка приподнята, как у Брендана. Майра сразу поняла, кто она. Но если в глазах Брендана были восхищение и радость, то у его сестры — неприкрытая враждебность.
Обняв Ригеля, Майра посмотрела на брата с сестрой и заявила без обиняков:
— Не надо беспокоиться из-за мисс Пребл. Она просто злится, потому что мой брат недавно бросил ее. Но зря она это делает, я побилась об заклад с отцом, что Мэтт и нынешнюю пассию скоро оставит. Мэтт уже перекрасил нос на своей «Владычице», — сказала Майра, кивнув в сторону стоявшей на якоре шхуны. — Он всегда так делает, когда оставляет очередную даму. Там, наверное, уже столько слоев краски, что десяти плотникам придется хорошо потрудиться, чтобы соскрести их.
Брендан улыбнулся шутке Майры, но его сестра осталась совершенно равнодушной.
— Брендан! — запротестовала она, потянув его за рукав.
— Минуточку, Эвелина.
Он смотрел на Майру, и теплая улыбка играла на его губах.
— Но, Брендан, я проголодалась!
Он сдвинул на затылок свою треуголку, наблюдая, как толпа начинает расходиться.
— Я же сказал, минуточку, Эвелина. Думаю, сейчас самое время представить тебя.
— Представить?! Ты хочешь, чтобы я познакомилась с этим… этим существом?
Майра крепко сжала в руках поводья и выпрямилась.
— Это моего коня ты назвала существом? Девушка высокомерно посмотрела на нее:
— Нет, я говорю о тебе.
— Тихо! — Брендан едва успел перехватить Майру, когда та ринулась вперед. — Пожалуйста, девушки, успокойтесь.
Майра пыталась вырваться.
— Она оскорбила меня!
— Брендан, пожалуйста, пойдем. Ты обещал отвести меня в таверну и угостить яблочным пирогом.
— Я пришлю тебе нож, чтобы ты не обломала зубы! — выкрикнула Майра.
— Эвелина, подожди! — Он удержал Майру за руку, не выпуская в то же время и свою сестру. Майра напоминала разъяренную кошку, а Эвелина — негодующую королеву. — Давайте начнем снова… — Майра, это моя сестра Эвелина. Эвелина, эта девушка — мисс Майра Эштон. Это в ее семье ты останешься жить, а она будет учить тебя ездить верхом.
Светлые брови Эвелины удивленно приподнялись. Она презрительно окинула взглядом мужскую одежду Майры, ее растрепанные волосы и сжатые кулаки, перепачканные кровью.
— Будем надеяться, что остальные члены ее семьи ведут себя более… прилично. Интересно, пригласят ли они нас сегодня на ужин? Мне действительно хочется отведать яблочного пирога… Брендан, как ты думаешь, их прислуга приготовит какой-нибудь десерт?
— Я сама приготовлю десерт! — перебила ее Майра. Брендан побледнел при этих словах и повернулся к стоявшим у пристани кораблям, выискивая свою шхуну.
— Правда? Надеюсь, ты вымоешься перед тем, как готовить. Видишь ли, я очень разборчива в еде.
- Предыдущая
- 18/58
- Следующая