Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Под сиренью - Олкотт Луиза Мэй - Страница 41
- Мне очень приятно это слышать. Я сделаю все, что смогу, чтобы и другие были этому рады. Я немножечко пыталась этим летом, но, когда вернусь, должна буду пойти работать, чтобы по праву называться хорошей женой министра, и вы поможете мне в этом.
- Мы поможем! - пообещали дети дружно, готовые на все, кроме того чтобы выступать с высокой трибуны.
Затем мисс Селия обернулась к Бэну, деликатно заметив, что он всегда производил впечатление человека, которому по меньшей мере 25 лет:
- Мы должны уехать завтра, и ты остаешься за главного. Продолжай в том же духе, как будто бы мы никуда и не уезжали, и будь уверен - все будет как надо, пока мы не вернемся.
При этих словах Бэн оживился. На следующее утро брат и сестренки проспали и поспешили в школу. Им не терпелось рассказать великолепную новость о том, что мисс Селия выходит замуж, и они с Торни переедут жить сюда навсегда.
Глава 23. Кто-то приезжает
Спустя несколько недель, Бэб и Бэтти играли весь день на аллее возле дома, а когда солнце начало садиться, обе согласились посидеть на воротах и отдохнуть, дожидаясь Бэна, который пошел собирать орехи с ребятами. Когда они играли в дочки-матери, Бэб всегда была отцом - она ходила на охоту и рыбалку с превеликим энтузиазмом и не без успеха. Бэтти была мамой - самой видной домохозяйкой, перемешивающей в старых кастрюлях и разбитой фарфоровой посуде выдуманные деликатесы из песка и грязи, которые она потом пекла в самодельной печке. Обе немало поработали в тот день и были рады отдыху на своем любимом месте на воротах.
- Разве ты не надеешься, что Бэн принесет полную сумку орехов? Будет здорово поесть их вечером, - заметила Бэб, пряча руки в фартук, так как это был октябрь и ветер становился пронизывающим.
- Да, а мама говорит, что мы можем кипятить их в своих маленьких котелках. Бэн пообещал нам половину, - ответила Бэтти, все еще погруженная в мысли о готовке.
- Я приберегу часть своих для Торни.
- А я приберегу много своих для мисс Селии.
- Кажется, что уже прошло две недели с тех пор, как она уехала, правда?
- Интересно, что она нам привезет?
Не успела Бэб предположить что-либо, как звук шагов и знакомый свист заставил их обеих в ожидании посмотреть на дорогу. Они уже готовы были кричать в один голос: "Сколько ты принес?", но не сказали ни слова, так как человек, появившийся из-за поворота, был не Бэн, а незнакомец, - мужчина, который перестал свистеть и медленно шел по улице.
- Это бездомный, давай убежим, - шепнула Бэтти, кинув на него быстрый взгляд.
- Есть кто дома? - спросил человек, поглядывая из-за их голов на дом.
- Только ма. Все остальные уехали жениться.
- Звучит весело. В другом месте все ушли на похороны, - и человек улыбнулся, посмотрев на большой дом на холме.
- У-у-у. А Вы знаете сквайра? - воскликнула Бэб, очень удивленная, изменив свое отношение.
- Пришел нарочно, чтоб его увидеть. А сейчас просто прогуливаюсь вокруг, пока он не вернется, - промолвил человек со вздохом.
- Бэтти подумала, что вы бродяга, но я не испугалась. Я люблю бродяг, с тех пор как пришел Бэн, - объяснила Бэб с присущей ей искренностью.
- Кто такой Бэн?! - Человек подошел ближе так быстро, что Бэтти чуть не упала назад. - Не бойся, малышка, я люблю маленьких девочек, так что можешь спокойно рассказать мне о Бэне, - добавил он убедительным тоном, облокачиваясь на ворота так близко, что обе девочки, несмотря на напряженный, озабоченный вид незнакомца разглядели дружелюбие на его лице.
- Бэн - это мальчик мисс Селии. Мы нашли его очень несчастным в каретном сарае, и с тех пор он здесь, - ответила Бэб вкратце.
- Расскажи мне об этом. Мне тоже нравятся бродяги, - человек выглядел так, будто это было правдой.
Бэб рассказала небольшую историю, немного по-детски, но эти слова были намного лучше, чем элегантная речь.
- Вы были очень добры к малышу, - было единственным, что сказал человек, когда она закончила слегка запутанную историю, в которой перемешались старый сарай и мисс Селия, ведерко для еды и сбор орехов, Санчо и цирк.
- Конечно же! Он хороший парень, и мы гордимся им, а он любит нас, - сердечно сказала Бэб.
- Особенно меня, - заключила Бэтти, больше не чувствовавшая себя скованно, о чем свидетельствовали глаза, которые чудесно подобрели, и загорелое лицо, которое озарилось улыбкой.
- Ни капельки не сомневаюсь. Вы самые милые девочки, которых я за последнее время встретил, - и человек сделал движение рукой, как будто хотел обнять круглолицых детей. Но он не сделал этого; он просто улыбался и стоял там, пока две болтушки не рассказали все, что только можно было. Человек вскоре перестал казаться им чужим и выглядел таким знакомым, что Бэб неожиданно сказала:
- Вы никогда здесь не были? Кажется, я Вас видела.
- Никогда в жизни. Думаю, ты видела кого-то, кто похож на меня, - черные глаза на мгновенье сверкнули, глядя на озадаченные маленькие лица перед ним, и затем он мрачно сказал:
- Я здесь ищу похожего мальчика. Не думаете ли вы, что этот Бэн подойдет мне? Я хочу найти такого вот энергичного парнишку.
- Вы циркач? - быстро спросила Бэб.
- Ну, не совсем. Я занимаюсь несколько другим, лучшим делом.
- Я рада этому - мы не одобряем циркачей; хотя они все-таки замечательные! - Бэб начала цитировать мисс Селию, а закончила искренней вспышкой восхищения, которая противоречила ее первой реплике.
Бэтти взволнованно добавила:
- Мы никак не можем позволить Бэну уйти. Я знаю, что и он бы не хотел. И мисс Селии было бы плохо. Пожалуйста, не просите его уйти.
- Думаю, он вправе поступать, как хочет. У него нет своих родственников, ведь так?
- Нет, его отец умер в Калифорнии, и Бэну было так плохо - он плакал, и нам было его искренне жаль. Он стал как родной сын для нашей ма, потому что был так одинок, - ответила Бэтти нежным голоском с жалобным видом.
- Благослови тебя Бог за это! Я не заберу его, малышка, и не сделаю ничего плохого тому, кто был к нему добр.
- Он идет. Я слышу, как лает Санчо на белок! - закричала Бэб, становясь на ворота, чтобы хорошо было видно дорогу.
Человек порывисто обернулся, и Бэтти видела, как быстро он дышал, пока всматривался в приближавшуюся точку. Бэн шел с полным мешком орехов за спиной и напевал какую-то песенку, громко и чисто. Санчо бежал впереди и первым увидел незнакомца, так как солнце слепило Бэну глаза. После тяжких испытаний Санчо сильно не любил бродяг и теперь остановился, чтобы зарычать и оскалиться, очевидно, намереваясь предостеречь этого бродягу.
- Он не укусит вас, - начала Бэб ободряюще; но прежде чем она успела побранить пса, тот гавкнул и кинулся на шею незнакомцу, казалось, чтобы задушить его.
Бэтти закричала, а Бэб собиралась бежать за помощью, когда обе осознали, что собака от радости лизала лицо незнакомца, и услышали, как человек сказал, обнимая кудрявое животное: "Добрый старый Санчо! Я знал, что ты не забудешь хозяина. И ты не забыл".
- Что случилось? - крикнул Бэн, быстро подойдя. Но ответ уже был не нужен, так как приблизившись к мужчине, он застыл на месте, будто увидел привидение.
- Это же папа, Бэнни, неужели ты не узнаешь меня? - спросил человек со странной дрожью в голосе. Он отодвинул пса и протянул обе руки мальчику. Уронив орехи, со словами "О, папочка! Папочка!" Бэн обнял мужчину, а пес радостно лаял рядом.
Того, что произошло позже, Бэб и Бэтти уже не видели, так как побежали разглашать новость: "Папа Бэна вернулся живым, и Санчо сразу же узнал его!"
Миссис Мосс только закончила уборку и на минуточку села передохнуть перед тем, как накрывать на стол, когда возбужденные дети рассказали чудесную историю. Как только они закончили, женщина воскликнула:
- Где он? Идите и приведите его сюда. У меня просто перехватило дыхание!
- Предыдущая
- 41/44
- Следующая