Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Брак по расчету - Хейер Джорджетт - Страница 40
– Прочь с моей дороги, или я тебя убью, – прорычал виконт.
Дворецкий отступил.
– Уверяю вас, ваша светлость, я… не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!
Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.
– Верно. Его там нет.
– Сбежал! – издал смешок тучный человек. – Чтоб я еще когда-нибудь связался с этим… – Он сердито посмотрел на господ.
Виконт поглядел на него с интересом.
– Что вам от него надо, эй? Кто вы?
– Это мое дело, – отозвался грузный человек. – Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.
Капитан Эрон обратился к дворецкому:
– У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?
– Его светлость, – сухо ответил дворецкий, – ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.
– Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, – пробурчал человек. – Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.
Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:
– Что-то не пойму, о чем он говорит? – заметил он. – Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.
– Такие как вы, называют его Ньюгейт, – пояснил толстяк. – А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.
– Мне кажется, где-то я вас уже встречал, – сказал он. – Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!
– Мог быть в маске, – предположил сэр Роланд услужливо.
– Боже, Пом, не будь таким… Хотя постой! В маске? – Виконт ударил кулаком по столу. – Вот оно! Разрази меня, ты же тот разбойник, что однажды пытался задержать меня на холме Шутер!
Толстяк изменился в лице, соскользнул со стула и направился к двери, пробурчав:
– Нет, я этого не делал! Это ложь!
– Я не держу на тебя зла, – засмеялся виконт. – Ты у меня ничего не взял.
– Так это разбойник? – с интересом спросил сэр Роланд.
– Ну и дружки у Летбриджа! Очень странные!
– Хм! – заметил капитан Эрон, рассматривая толстяка с одобрением. – Мой друг, могу ли я узнать, что за дело у тебя к его светлости?
– Правда! – сказал сэр Роланд. – Ну и что же за дело?
– Пошевелите мозгами, – сердито ответил им капитан Эрон. – Я бы очень хотел сдать его констеблям, но думаю, не стоит. – Он обратился к дворецкому: – Пожалуйста, вспомните ту ночь, когда в этом доме была потеряна брошь. Ее нашли?
Дворецкий был рад ответить хотя бы на один вопрос.
– Нет, сэр. В этом доме брошь не находили. Его светлость спрашивали меня, не брал ли я ее, сразу после того, как вчера заходил тот господин. – Он кивнул в сторону сэра Роланда.
– Что? – воскликнул виконт. – Ты сказал – после?
– Да, милорд. Его светлость сразу послал за мной, как только господин покинул этот дом.
Капитан Эрон схватил виконта за руку.
– Благодарю, – сказал он. – Пойдем, Пелхэм, нам здесь делать больше нечего.
Он потянул сопротивляющегося виконта к двери, которую привратник с готовностью открыл.
Конспираторы спустились по ступеням и медленно направились к Пикадилли.
– Обронила на улице, – сказал сэр Роланд. – Я это все время говорил.
– Похоже, что так, – согласился капитан Эрон. – Все же Горри уверена, что брошь была потеряна в том доме. Я думаю, дворецкий сказал правду. Мог ли кто – нибудь еще найти брошь?
Внезапно виконт остановился.
– Дрелинкорт! – сказал он. – Боже, этот маленький змееныш, эта жаба, эта…
– Вы говорите о кузене Рула? – спросил капитан Эрон. – Какое он имеет к этому отношение?
Сэр Роланд внезапно стал трясти его руку.
– Пел, вот оно! Вот оно! – воскликнул он. – Спорим, он взял брошь!
– Конечно, он ее взял! Мы ведь его оставили с Летбриджем! Боже, я сверну его мерзкую шею! – в ярости прорычал виконт и помчался в сторону Пикадилли. Остальные побежали за ним.
– Дрелинкорт был там в ту ночь? – спросил капитан Эрон у сэра Роланда.
– Он зашел туда, потому что лил дождь, – пояснил сэр Роланд. – Пел хотел одурачить его. Надеюсь, теперь он это сделает. Капитан Эрон догнал виконта.
– Пелхэм, полегче! – сказал он. – Если у него нет броши, а вы его обвините, то только натворите бед. Зачем ему нужна эта брошь?
– Чтобы устроить скандал! Что, я его не знаю? – ответил виконт. – Если он уже удрал с ней к Рулу, нам конец.
– Да, это так, – кивнул сэр Роланд.
– Надо покончить с Дрелинкортом. Другого выхода нет.
– Пелхэм, вы сошли с ума. Дайте мне ваш пистолет! – приказал капитан Эрон.
Виконт отмахнулся и побежал дальше. Сэр Роланд потянул капитана за рукав.
– Пускай Пел сам разбирается с Дрелинкортом, – доверительно сказал он. – Он дьявольски меткий стрелок.
– Вы такой же ненормальный, как и он, – простонал капитан Эрон. – Мы не должны доводить дело до драки! Сэр Роланд поджал губы.
– Почему? – спросил он рассудительно. – Конечно, это незаконно, но мы с вами проследим, чтобы игра велась честно. Вы знаете Дрелинкорта?
– Нет, но…
– А, тогда все ясно! – кивнул сэр Роланд. – Если бы вы его знали, то согласились бы. Такого мерзкого типа стоит убить. Я об этом давно мечтал.
Капитан Эрон сдался.
Глава 19
Мистер Дрелинкорт был слишком потрясен случившимся, чтобы думать об обеде. Все, чего он желал, это поскорее добраться до своего дома. Из Мееринга он отправился в Твифорд, где поменял лошадей и скрепя сердце пошел на траты, чтобы нанять вооруженного охранника для защиты от разбойников. Путь домой казался ему бесконечным, но фаэтон доставил его в Джермин около десяти часов.
На следующее утро он встал поздно и завтракал в домашнем халате, как вдруг услышал грохот у дверей и чьи-то голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно громко, и мистер Дрелинкорт этот голос узнал. Он быстро повернулся к своему слуге:
– Меня нет дома! Быстро! Не дай им подняться! Слуга тупо посмотрел на него:
– Простите, сэр?
Мистер Дрелинкорт толкнул его к двери.
– Скажи им, что меня нет, глупец!
– Хорошо, сэр, – сказал слуга, пряча ухмылку. Мистер Дрелинкорт откинулся на спинку стула и нервно вытер лицо салфеткой. Он слышал, как слуга сошел вниз для ведения переговоров с посетителями. Затем, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
Дверь резко распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.
– Так тебя нет? – сказал он. – Почему же это ты так стремишься меня увидеть, а?
Мистер Дрелинкорт поднялся, хватаясь за край стола.
– Право, милорд, уже нельзя человеку уединиться, когда он пожелает!
Он заметил лицо сэра Роланда Поммроя, глядевшего на него из-за плеча виконта, и облизнул губы.
– Объясните, что означает это вторжение? – слабым голосом произнес он.
Виконт прошел в комнату и бесцеремонно уселся на край стола. Сэр Роланд, прислонившись спиной к стене, бесстрастно ковырял зубочисткой в зубах. Рядом с виконтом пристроился капитан Эрон, готовый вмешаться в случае необходимости.
Мистер Дрелинкорт испуганно переводил взгляд с одного на другого.
– Не понимаю, что могло вас сюда привести, господа! – сказал он.
– Что заставило тебя выехать за город вчера, Дрелинкорт? – спросил виконт.
– Я…
– Я узнал от твоего человека, там, внизу, что ты уехал в фаэтоне, запряженном четверкой лошадей, и поздно возвратился домой. Куда ты ездил?
– Я теряюсь в догадках, почему мои поступки должны вас касаться, милорд!
Сэр Роланд вынул изо рта зубочистку.
– Не хочешь нам говорить, – заметил он. – Что ж, тебе же будет хуже.
– Он скажет, – с угрозой произнес виконт и встал. Мистер Дрелинкорт отступил к стене.
– Милорд! Я протестую! Я не понимаю! Я ездил за город по частному делу! Уверяю вас!
– Частному, говоришь? – сказал виконт, приближаясь к нему. – Не было ли это связано с неким украшением? Лицо мистера Дрелинкорта посерело от страха.
- Предыдущая
- 40/49
- Следующая