Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фредерика - Хейер Джорджетт - Страница 79
– И я о том же подумала, мисс Фредерика! – подхватила экономка. – На улице появилась карета, и я сразу вспомнила об этом джентльмене. Кажется, она останавливается у нашего дома… Да, так и есть!
Фредерика быстро села за стол, взяла лист бумаги и обмакнула перо в чернильницу.
– Я напишу ему! – сказала она. – Подождите здесь, Херли, а потом отдадите письмо Оуэну. Скажите, чтобы немедленно доставил его в Элверстоук-Хаус! Сейчас еще нет двенадцати – значит, его лордство дома. Велите Оуэну передать письмо ему лично – не через дворецкого или кого-нибудь из слуг! Это сэр Уильям?
– Да, и с чемоданчиком в руке, мэм, – доложила стоящая у окна миссис Херли. – Только он совсем не похож на доктора – одет так аккуратно! Баддл впустил его, как вы приказали.
– Господи, он же сейчас будет здесь! – воскликнула Фредерика. Она быстро поставила свое имя в конце краткой записки и едва успела запечатать ее сургучом, как Баддл доложил о сэре Уильяме Найтоне.
Фредерика поднялась, отдала послание миссис Херли и, призвав на помощь все свое самообладание, двинулась навстречу сэру Уильяму.
Она надеялась, что если ее вежливость и показалась ему принужденной, а ответы – бессвязными, то он приписал это застенчивости или страху перед его вердиктом. Действительно, его вроде бы не удивила леди, отвечающая: «Да… Нет… Не помню… Дайте подумать…» Врач даже не проявлял нетерпения, и его спокойствие помогло Фредерике взять себя в руки и сосредоточить внимание на его словах, временно перестав думать о Кэрис.
Столь же успешно сэр Уильям обращался с Феликсом. При виде нахмуренного лица мальчика он улыбнулся и сказал:
– Ну, здравствуй! Да, я очередной тупоголовый доктор – хотя они наверняка успели тебе надоесть!
Феликс покраснел и пожал руку сэру Уильяму:
– Здравствуйте, сэр. Со мной все в порядке, честное слово, и моей сестре незачем было посылать за вами!
– Выглядишь ты недурно, – согласился сэр Уильям. – Но раз уж я здесь, может, лучше осмотреть тебя?
Феликс подчинился. В конце осмотра он спросил, можно ли ему вставать.
– Конечно можно! – ответил сэр Уильям. – Тебе нужен свежий воздух, поэтому пусть твой… брат, не так ли?.. возит тебя в парк. Здесь ужасно душно! Насколько я понял, ты собираешься в Сомерсет? Как же я тебе завидую!
Фредерика, бросив вопросительный взгляд на Джессами, получила в ответ кивок и проводила сэра Уильяма в гостиную.
Он задержался минут на двадцать и облегчил Фредерике душу по крайней мере от некоторых тревог. Конечно, нельзя полностью отвергнуть возможность осложнений, но они очень маловероятны, если его инструкции будут тщательно выполняться. Сэр Уильям сделал комплимент опыту доктора Элкота, но выписал рецепт на другое лекарство, объяснив, что оно лучше подойдет выздоравливающему Феликсу. После этого он удалился, с понимающей улыбкой рекомендовав Фредерике не суетиться над мальчиком.
– Это только будет его нервировать, – сказал сэр Уильям. – Я написал для вас имя и адрес врача в Бате, на которого вы можете полностью положиться. Но я не думаю, чтобы вам понадобились его услуги.
Тем временем Оуэн доставил маркизу записку Фредерики. Он застал его собирающимся отправиться с сестрой в Сомерсет-Хаус: леди Элизабет вспомнила, что еще не посетила выставку Королевской академии. Это скандальное упущение, по ее словам, следовало исправить немедленно, так как она твердо решила положить конец своему затянувшемуся визиту на следующий день. Не питая уважения к привычкам его лордства, Элиза заявила, что так как он почти все время предоставлял ее самой себе, то один раз может встать пораньше, дабы сопровождать ее в Сомерсет-Хаус.
Маркиз быстро прочитал записку Фредерики и кивком отпустил Оуэна.
– В чем дело, Вернон? – спросила его сестра. – Что-то с Феликсом?
Он передал ей послание:
– Не знаю. Прости, Элиза, но тебе придется освободить меня от посещения Сомерсет-Хаус.
– Не болтай чушь! Я пойду с тобой! Я ужасно боюсь, Вернон, что у них опять какая-то беда! «Умоляю вас сразу же приехать. У меня нет времени сообщать подробности, так что я все объясню вам при встрече. Пожалуйста, не задерживайтесь!» Бедная девочка явно умирает от волнения!
– Да. Поэтому не будем задерживаться, – коротко отозвался маркиз.
Они прибыли на Аппер-Уимпоул-стрит как раз в тот момент, когда Фредерика, проводив братьев на прогулку, словно во сне поднялась в гостиную и снова занялась расшифровкой письма Кэрис. Когда Элверстоук, взбежав по ступенькам и оставив сестру далеко позади, без объявления вошел в комнату, она сразу же вскочила со стула и с благодарностью воскликнула:
– Я знала, что вы придете! Прошу прощения за небрежную записку, но прибыл сэр Уильям, и мне не хватило времени…
– Это не важно! – прервал он. – В чем дело, Фредерика? Феликс?
– Нет-нет, с ним все в порядке! Сэр Уильям считает, что он скоро поправится. Все куда хуже – нет, я не это имела в виду!..
– Спокойно, дитя мое! – Элверстоук крепко сжал ее руки. – Если вы хотите, чтобы я помог вам, объясните, что произошло! Только не устраивайте великий переполох!
Леди Элизабет, вовремя появившись на пороге, чтобы услышать этот приказ, недоуменно заморгала, но Фредерика, взяв себя в руки, изобразила подобие улыбки и сказала:
– Благодарю вас! Я знаю, что веду себя скверно, но положение отчаянное! Не думаю, что даже вы сможете что-нибудь сделать. Не понимаю, зачем я вас вызвала – просто это была первая мысль, которая пришла мне в голову, прежде чем я успела подумать… Но боюсь, это бесполезно.
– Я все еще пребываю в неведении, – промолвил Элверстоук.
– Простите! Мне не хватает духу рассказать… Прошу прощения, кузина Элиза, я вас не заметила!
– Это не важно, дорогая. Я пришла помочь вам, если смогу, но думаю, вы предпочитаете поговорить с Элверстоуком наедине, а если так, я удаляюсь.
– Нет-нет! Вы очень добры ко мне! Я надеялась сохранить все в тайне, но теперь понимаю, что это невозможно. – Фредерика тяжело вздохнула. – Понимаете, Кэрис… сбежала с Эндимионом!
Элиза ахнула, но Элверстоук осведомился, сохраняя невозмутимость:
– У вас имеются доказательства? Не думаю, чтобы Кэрис была способна на такой подвиг, а если Эндимион смог ее убедить, то должен признаться, что я здорово ошибся в его характере. Мой туповатый кузен – строгий поборник приличий, Фредерика!
Она молча протянула ему записку Кэрис. Бросив на нее взгляд, он взялся за монокль. Элиза подвела Фредерику к дивану и сказала:
– Должно быть, вы ошибаетесь, дорогая. Неужели вы думаете, что они отправились в Гретна-Грин?
– Очевидно, – отозвалась Фредерика. – Где же еще можно…
– Даже не думайте об этом! – вмешался Элверстоук, отложив письмо. – Где ваши мозги, Фредерика? «Когда ты это прочитаешь, я уже буду замужем и за много миль отсюда». Даже такая дурочка, как Кэрис, не могла предположить, что сможет добраться до шотландской границы за час или два! Как удачно, что она не залила слезами начало своих излияний!
– Тогда куда же они отправились? – осведомилась Фредерика.
– Этого я пока еще не знаю. Сомневаюсь, что узнаю когда-нибудь, но все может быть.
– Выходит, она смело могла избавить себя от хлопот писать мне! – вздохнула Фредерика.
Маркиз промолчал, продолжая сосредоточенно изучать записку, покуда Элиза успокаивающе поглаживала руку Фредерики. Элверстоук первым нарушил затянувшуюся паузу.
– Ага! – воскликнул он. – Не «лишения», а «лицензия»! Теперь ключ от лабиринта в наших руках, Фредерика! Жаль, что на предыдущем слове большая клякса, но это слово, несомненно, «специальная». Ваша сестра, дорогая моя, вышла замуж за моего тупоголового кузена по специальной лицензии. Не знаю, можно ли это квалифицировать как бегство, но это не имеет значения. Ситуация не настолько отчаянная, ибо мне не придется преследовать пару до шотландской границы, – признаюсь, что такая перспектива привела бы меня в ужас. Все, что нам нужно сделать, это пустить пыль в глаза насмешникам и сплетникам. Мне это доставит огромное удовольствие! Интересно, кто подсказал Эндимиону, что он может жениться по специальной лицензии?
- Предыдущая
- 79/83
- Следующая