Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гибельная страсть - Хейер Джорджетт - Страница 55
– Ваш брат? Бог мой, я поражен! – сказал майор, сердито глядя на него. – Никто, поверьте мне, никто не заподозрил бы, что вы только что понесли столь тяжелую утрату! Ваше легкомыслие, ваша…
– Пусть вас не беспокоит мое легкомыслие, старина! Так скажите, нашли это проклятое колье или нет?
– Да, сэр, я так понял, что у арестованного было с собой это колье. И если вас в этом ужасном деле волнует только это…
– Ричи, я должен заполучить его как можно скорее! Мне жаль оставлять тебя, старина, но, увы, ничего не поделаешь. Где, наконец, этот проклятый кофе? Не могу же я уехать, не позавтракав!
Увидев в дверях официанта, Седрик набросился на него.
– Эй, ты там! Какого черта стоишь здесь и пялишься? Неси скорее завтрак!
– Да, сэр, – ответил официант, шмыгнув носом. – А что я должен сказать леди, сэр, с вашего позволения?
– Скажите, что мы не принимаем… Какая еще леди?
Официант протянул ему на подносе визитную карточку.
– К сэру Ричарду Уиндэму, – мрачно сказал он. – Она была бы очень обязана ему, если бы он смог уделить ей несколько минут.
Седрик взял карточку и прочел: «Леди Латтрелл».
– Кто такая эта леди Латтрелл, Ричи?
– Леди Латтрелл! – снова вскипел майор. – Здесь? Ха, это какой-то коварный заговор!
Сэр Ричард, с удивлением посмотрев на карточку, сказал официанту:
– Проводите сюда леди.
– Ну, я всегда знал, что деревенская жизнь не для меня, – заметил Седрик, – но черт меня побери, если я до сих пор понимал в ней хоть что-то! Еще нет и девяти, а большая часть графства уже наносит утренние визиты! Ужас, Ричи, просто ужас!
Сэр Ричард отвернулся от окна и, слегка приподняв брови, наблюдал за дверью. Вскоре на пороге появилась женщина приятной наружности лет сорока или пятидесяти с каштановыми волосами, в которых проглядывали седые пряди, проницательным взглядом, властным ртом и подбородком. Сэр Ричард двинулся ей навстречу, но не успел он произнести и слова, как вмешался майор:
– Вот так, мэм! Так-то! – прорычал он. – Вы хотели увидеть сэра Ричарда Уиндэма, не так ли? Вы не ожидали встретить здесь и меня, я уверен в этом!
– Не ожидала, – спокойно ответила леди, – но раз нам, насколько я понимаю, придется теперь встречаться довольно часто и хотя бы делать при этом любезный вид, то мы могли бы начать прямо сейчас. Здравствуйте, майор!
– Что-то вы слишком спокойны, мэм! А вы знаете, что ваш сын сбежал с моей дочерью?
– Знаю, – ответила леди Латтрелл, – мой сын оставил письмо, в котором сообщил мне об этом.
Ее самообладание, казалось, выбило у майора последнюю почву из-под ног.
– Но что же нам делать? – почти жалобно, растерянно спросил он.
Она улыбнулась.
– Ничего. Нам остается только принять. случившееся, проявив максимум милосердия. Вы не рады этому браку, я – тоже, но преследовать молодых или демонстрировать всему миру наше неодобрение было бы по меньшей мере смешно. – Она оглядела майора с насмешкой в глазах, но он был настолько расстроен, что она смягчилась и протянула ему руку.
– Ну же, майор! Пора уже зарыть томагавк войны. Я не смогу жить без своего единственного сына; вы, я уверена, не сможете без вашей единственной дочери.
Он грубовато пожал ей руку.
– Не знаю, что и сказать! Я совершенно сбит с толку! Они очень плохо поступили с нами, очень плохо!
– О да! – вздохнула она. – Но, может быть, мы тоже поступили с ними плохо?
Это явно было слишком для майора, глаза которого снова стали вылезать из орбит. Седрик торопливо вмешался в разговор:
– Только не сердите его снова, мэм, ради Бога!
– Придержите свой язык, сэр! – отрезал майор. – Но вы пришли сюда поговорить с сэром Уиндэмом, мэм. Зачем это?
– Я пришла поговорить с сэром Ричардом Уиндэмом совершенно по другому делу, – ответила она. Ее взгляд на мгновение задержался на Седрике, а затем она перевела его на сэра Ричарда. – А вы, как я понимаю, и есть сэр Ричард Уиндэм, – сказала она.
Он поклонился.
– К вашим услугам, мэм. Позвольте мне представить вам мистера Брэндона.
Она тут же посмотрела на Седрика.
– А, не зря ваше лицо показалось мне знакомым! Сэр, я не знаю, что мне сказать вам, за исключением того, что я гораздо более опечалена, чем могу это выразить.
Седрик явно был поражен.
– Не стоит расстраиваться по моему поводу, мэм, совершенно не стоит! Это я должен просить у вашей светлости прощения за свой вид! Понимаете, в такую рань вообще чувствуешь себя не в своей тарелке!
– Я думаю, что леди Латтрелл имела в виду смерть Беверли, – сухо пояснил сэр Ричард.
– Бев? О да, конечно! Ужасное дело! Я был крайне удивлен!
– Я весьма огорчена тем, что подобное случилось именно в тот момент, когда ваш брат гостил в моем доме, – сказала леди Латтрелл.
– Не волнуйтесь из-за этого, мэм! – ответил Седрик. – В этом нет вашей вины – мы всегда считали, что он плохо кончит, – и это могло произойти в любом месте!
– Ваша бессердечность, сэр, просто отвратительна! – заявил майор, беря свою шляпу. – Я не останусь здесь больше ни на мгновение – настолько мне отвратительно ваше безразличие!
– Черт, да кто вас просит вообще здесь, оставаться? – возмутился Седрик. – Разве не я пытаюсь заставить вас уйти отсюда в течение последнего получаса? Никогда в жизни не встречал такого толстокожего типа!
– Проводи майора Добни до дверей, Седди, – попросил сэр Ричард. – Мне кажется, что леди Латтрелл хочет поговорить со мной по очень личному делу.
– Конечно, конечно, дружище! Мадам, ваш покорный слуга! Только после вас, майор! – Он раскланялся в дверях с Добни, подмигнул сэру Ричарду и исчез.
– Какой милый шалопай! – заметила леди Латтрелл, проходя в глубину гостиной. – Должна признаться, мне не очень нравился его брат.
– Он не нравился большинству из тех, кто его знал, мэм. Не хотите ли присесть?
Она опустилась на предложенный. стул и пристально посмотрела на сэра Ричарда.
– Итак, – сказала она, ощущая себя хозяйкой положения, – вы, наверное, удивляетесь, почему я пришла к вам.
– Думаю, что знаю почему, – ответил сэр Ричард.
– Тогда мне нет необходимости ходить вокруг да около. Насколько я понимаю, вы путешествуете с юным джентльменом, которого называете своим кузеном. Этот юный джентльмен, если верить моей горничной, откликается на весьма необычное имя Пен.
– Да, – сказал сэр Ричард. – Нам следовало бы изменить его.
– Пен Крид, сэр Ричард?
– Да, мэм, Пен Крид!
Она не сводила пристального взгляда с его бесстрастного лица.
– Несколько странно, вы не находите, сэр Ричард?
– Я бы скорее назвал эту историю фантастичной. Можно узнать, как вы получили эти сведения?
– Конечно можно! Недавно у меня были с визитом миссис Гриффин и ее сын, которые, по всей видимости, надеялись найти Пен у меня. Они рассказали мне, что их племянница и кузина покинула дом тетушки через окно, переодевшись в костюм своего младшего кузена. Это очень похоже на Пен Крид, насколько я ее знаю. Но у меня ее не было, сэр Ричард. И только сегодня утром моя горничная рассказала мне о кудрявом, золотоволосом подростке, который остановился в гостинице вместе со своим кузеном – то есть с вами, сэр Ричард. Поэтому я и пришла к вам. Уверена, что вы поймете испытываемое мною беспокойство.
– Конечно, – ответил он. – Но Пен больше нет со мной. Она отправилась сегодня утром в Бристоль и сейчас, насколько я понимаю, едет в Лондон.
Леди Латтрелл удивленно подняла брови.
– Это еще более удивительно! Надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство, сэр?
– Очевидно, я должен это делать, – ответил сэр Ричард и холодным, бесстрастным голосом пересказал все их приключения, начиная с того самого момента, когда Пен упала ему на руки из окна.
Леди внимательно слушала, не сводя взгляда с его лица. Когда он закончил, она какое-то время задумчиво смотрела на него. Помолчав, спросила:
– Пен была очень огорчена, когда поняла, что мой сын влюблен в Лидию Добни?
- Предыдущая
- 55/58
- Следующая