Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Котильон - Хейер Джорджетт - Страница 50
— О, Фредди! — горячо воскликнула она, сжимая его руку ладонями. — Поверь, я никогда не согласилась бы приехать сюда, имей хоть малейшее представление, как все получится! Но что было делать, когда все решили за меня? Ты не можешь вообразить, как все ужасно! Миссис Скортон не будет против, если ты заберешь меня домой? Я отдала бы что угодно, лишь бы сбежать поскорее отсюда!
— Не важно, если и будет! Не просили привозить тебя сюда! Оставь это мне!
— Да, — вздохнула она с благодарностью. — Ты все устроишь!
Она была абсолютно права.
К тому времени, когда миссис Скортон, которая отлучалась вместе с Элизой подколоть оборку платья дочери, вернулась в ложу, она столкнулась не с простодушным Фредди, а с достопочтенным Фредериком Станденом, денди среди денди, который с исключительной вежливостью поставил ее в известность, что его кузина устала и просит отвезти ее домой. Один из незваных гостей позволил себе при этом двусмысленность и тут же обнаружил, что его изучают в лорнет с головы до ног, и пробормотал что-то, извиняясь. Глаз, страшно увеличенный стеклом, продолжал с минуту рассматривать его.
— Да, так и есть! — сказал мистер Станден, опуская, наконец, лорнет. — Пойдем, Кит! Ваш самый покорный, мэм!
У нее едва хватило времени вежливо поблагодарить за чудесный вечер, когда дверь ложи за ними захлопнулась.
— Придется везти тебя домой на извозчике, Кит! Не взыщи! — заметил он.
— Я согласна, чтобы ты отвез меня хоть на тачке! — заверила она.
— Ну это совсем не пойдет, — глубокомысленно решил мистер Станден. — Собрали бы всех зевак в городе. Кстати, у меня нет тачки!
Она рассмеялась, все еще нервно:
— О, Фредди, как можно быть таким смешным, когда ты так мудр!
Пораженный, он спросил:
— Ты думаешь, я мудр, я?
— Ну конечно ты! Ты всегда знаешь, что делать, и если бы я слушалась только тебя, то не попала бы в такое ужасное положение! Ты не очень на меня сердишься, Фредди?
— Да нет, ты не виновата! Ничуть не в претензии! — заверил он.
— Ты слишком добр ко мне! — Она едва коснулась его локтя. — Мне так стыдно, и я так благодарна, что ты спас меня! Я была в полном отчаянии! Но Фредди, ты бы видел обед в начале вечера! Пожалуй, к лучшему, что ты ничего не видел, потому что, переглянись мы с тобой, я покатилась бы со смеху! Я сидела рядом с мистером Скортоном, и он все ел и ел, пока не стал лосниться, и я гадала, умеет ли он вообще говорить!
— Предупреждал же тебя, что это еще тот экземпляр. К счастью, у него уже голос прорезался, когда я пришел! Странная компания, правда? А что за тип, которого я осадил в ложе?
— Понятия не имею, он присоединился позднее. Должна признать, что у тебя получилось так красиво! Урок, почти достаточный для остальных!
— Рад служить, — довольно промурлыкал мистер Станден. — Парень докучал тебе?
— Да нет, он был так же нелеп, как все. Нет, не это.
— Что-нибудь еще? — поощрительно удостоверился мистер Станден.
Она кивнула, закусив губы.
— Да, но боюсь, что мне не следует об этом говорить даже с тобой. Просто не знаю, что и делать!
— Ничего и не стоит предпринимать, пока мы не сели в экипаж: расскажешь мне все там.
В темноте кареты он попросил ее быть откровенной. Она поколебалась.
— Что ты знаешь о моем кузене, Фредди?
— Ничего. Просто симпатичный парень.
— Тебе о нем Джек что-нибудь рассказывал?
— Только то, что он твой брат. Да это было у Мег, ты же помнишь? А что Джек сказал тебе?
— Это не Джек, а сам Камилл, он говорил со мной сегодня. Фредди, похоже, что он и не шевалье вовсе, а — трудно выговорить — авантюрист.
— Правда? Но я же предрекал, что он окажется темной лошадкой — так и вышло!
— Господи! Неужели ты знал? — воскликнула она.
— Не то чтобы знал. Просто мелькала такая идея! Спросил отца. Не хотел обижать тебя, Кит, но о нем ничего не известно в посольстве, и пресловутый дядюшка, кажется, тоже не существует. То есть, возможно, у него их дюжина, но не маркизов. Вообще, ничего особенного! Многие уважаемые семьи без них обходятся. Подумай о нас: у нас их тоже нет в семействе!
— Возможно, что Камилл вообще не уважаемый человек, а… — пролепетала Китти. — Боюсь, что он игрок!
— Ну я же говорил! Он сам тебе признался?
— Да. И в том, что его отец держит игорный дом!
— В самом деле? Не удивлюсь, если это в Пале-Рояле, — заметил Фредди со знанием дела. — Как говорит отец, самые лучшие там находятся.
— Разве это не позор, Фредди? — озадаченно спросила она.
— Ну конечно, лучше бы без них обойтись, — признал он. — Было бы страшно неловко, если бы твой дядя держал притон в Лондоне, но, вроде, он не собирается, и если мы только найдем способ отделаться от твоего Камилла — я ничего против парня не имею, просто опасаюсь, что из-за него у нас могут возникнуть страшные неприятности, — все будет в порядке!
— Боюсь, что будет жуткий скандал! — сокрушенно сказала Китти. — Открою тебе все до конца: он безумно влюбился в Оливию!
— Так это замечательно! Гораздо хуже, что он делал круги вокруг вдовы Ялдинг! Аннервики не те люди, чтобы не броситься наводить справки. Впрочем, так поступил бы любой на их месте.
— О, Фредди, по-моему, ты не понял! — горестно возразила она и принялась пересказывать исповедь шевалье.
Он внимательно ее слушал, но его комментарий в конце был довольно неожиданным:
— Ты утверждаешь, что чертов парень сам тебе все рассказал? Неужто нельзя было держать язык за зубами? Французы! Больших болтунов в жизни не видывал!
— Я и сама об этом подумала, — смутилась Китти. — Но больше всего меня шокирует то, что он открыл правду Оливии. Подумай, как он ранил ее!
— У нас и без нее проблем хватает. Надо отправить его во Францию. Иначе он доставит тебе много хлопот! Неприятно, если правда выйдет наружу, сама понимаешь. Попытаюсь найти какой-нибудь выход!
— Ты не собираешься угрожать ему, Фредди?
— Должна бы уже знать, что я на такое не способен!
— А Джек? Мне кажется, что у Джека могут быть мотивы отправить Камилла куда-нибудь подальше.
— Господи! Он и это тебе ляпнул! — поразился Фредди. — Будь я проклят!
— Неужели правда, Фредди? — застенчиво произнесла она.
— Бесполезно задавать вопросы мне. Во-первых, безумно неловко! А во-вторых, не сказал бы тебе, если бы и знал, а это не так!
— Да, — мужественно согласилась Китти. — Я многому научилась в городе, думаю, что все правда.
— Не стоит забивать себе голову, да или нет. Если парень перешел Джеку дорогу, то зачем он тебе его представил? Его одного? Привел в дом сестры! Господи! Да ясно, свое имел под прицелом!
— Фредди, но если он подозревал, что мой брат самозванец, зачем он привел его на Беркли-сквер?
— Теперь ты убедилась, что от него всего можно ожидать! — жестко ответил Фредди. — По той же причине, по которой подговорил меня отправиться в Арнсайд! Он так шутит!
— Понимаю, — протянула Китти. — Он хотел наказать меня. Но почему ты не сказал мне о своих подозрениях, Фредди?
— Потому что я не француз-болтунишка! — заключил он.
Глава 16
Они благополучно добрались до Беркли-сквер и швейцар впустил их в дом. Фредди уже собирался откланяться, когда оборка знакомого платья светло-лилового шелка показалась на верхней площадке лестницы. Мег явилась попросить свою гостью зайти перед сном в ее спальню, но большая часть заготовленной ею заранее речи пропала втуне. Завидев спутника Китти, она осеклась на полуслове и судорожно сжала перила лестницы.
— Ф-фредди? — неуверенно протянула она.
— А, Мег, ты приехала? — закричала Китти, приходя ей на помощь. — Ты зря ждала меня так долго! А что твой визит? Очень было скучно?
В ответ она получила признательный взгляд, брошенный ей сверху. Мег немного оправилась и произнесла:
— Да, зануды страшные! Пожалуйста, зайди ко мне! Спокойной ночи, Фредди! Не заставляй Китти торчать на лестнице!
- Предыдущая
- 50/62
- Следующая