Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очарование нежности - Хесс Нора - Страница 22
В большом помещении, где гости ожидали своей очереди, разило виски и немытыми телами. Было пусто. Впрочем, Трэй иного и не ожидал. Видимо, все наверху, при деле. И девчонки, и клиенты.
Усадив Скай в одно из кресел, он постучал в дверь с надписью «Посторонним не входить». За дверью раздался торопливый стук каблучков, и еще через секунду ему открыли.
Вежливая, даже приветливая, улыбка стоявшей на пороге миловидной женщины могла сбить с толку кого угодно. Куда бы делась эта улыбка в случае, если бы этой женщине сообщили, что кто-нибудь из клиентов неподобающим образом обошелся с одной из ее девочек! Эта дама в мгновение ока превратилась бы в разъяренную фурию.
– Ну, что у тебя за проблемы? Может, твоя любимица Сэлли Джо не желает тебя пускать к себе в постель в такую рань? – иронично осведомилась мадам. А дело было в том, что по вине этой чертовки Сэлли Джо Великанша потеряла одного из своих наиболее щедрых покровителей.
– Вот уж не знаю, желает она или нет.
Скорее всего, желает, – ответил Трэй, хитровато усмехнувшись. – Сейчас у меня другие заботы.
Он кивнул головой на сидевшую в холле Скай. Индианка, судя по всему, умирала от волнения, о чем свидетельствовали намертво сцепленные пальцы, лежащие на коленях.
– Скай работала на ранчо. А теперь я привез ее сюда, пусть она у тебя поработает.
– Я слышала, что старик Сондерс обращается с ней хуже, чем с животными, – Джойси прошлась по холлу и раздвинула тяжелые портьеры. Лучи бледного зимнего солнца осветили изможденное личико девушки.
Мадам, словно врач, ощупала избитое до синяков лицо индианки. Покончив с осмотром, она подняла взгляд на Трэя.
– Нет, к счастью, этот старый негодяй не сломал ни одной кости и видно, что на ранчо она имела возможность неплохо питаться. А что касается синяков на лице, так это через пару недель пройдет. Тогда она и примется за работу.
– Спасибо тебе, Джойси, – он благодарно улыбнулся крупной женщине. На прощанье молодой человек нежно погладил ее по плечу и тут же покинул заведение.
Трэй направился вниз по улице к таверне, рядом с которой тоже стояло несколько привязанных лошадей. Войдя в «Виски Пита», он подошел к стойке и уселся на табурет. Ковбои, расположившиеся за стойкой, громко приветствовали его, а один из них спросил:
– Ну и каково быть женатиком?
Молодой человек внутренне напрягся, ожидая подковырок – как никак он ведь шлюху в жены взял! Странно, но таковых не последовало. Наоборот, один из ковбоев сказал:
– Слышал, что твоя жена – настоящая красавица. Как это такому необузданному черту, как ты, удалось уломать ее связать свою жизнь с тобой?
Владелец одного ранчо поинтересовался:
– Мэтт говорил, что она – настоящая леди. Как ты думаешь, удастся ей хоть чуть-чуть приструнить тебя?
Этот вопрос вызвал смех.
– Трэй, неужели на свете не найдется женщины, которая смогла бы вставить кольцо тебе в нос? – последовал новый вопрос.
– Поищи, может и найдешь, – ответил Трэй, беря поставленный перед ним на стойку стакан виски.
Не успел он сделать и нескольких глотков, как к нему подсел Мэтт.
– Ты ведь сегодня ночью не был с Лэйси, не так ли?
– С чего ты это взял? – мрачно осведомился Трэй.
– Когда я сегодня спозаранку проезжал мимо коттеджа, она вовсю разгребала снег, расчищая тропинку к сараю. Будь ты там, не думаю, чтобы ей пришлось этим заниматься.
Молодой человек продолжал молча крутить стаканчик вокруг своей оси, а Мэтт гнул свое:
– Так где же ты ночевал, Трэй? Ведь не у Сэлли Джо, верно?
– А как бы ты стал ухаживать за женщиной, Мэтт? – вопросом на вопрос ответил Трэй.
Мэтт несколько секунд непонимающе смотрел на него, затем опустил взор и стал изучать янтарную жидкость у себя в стакане.
«Как бы ты стал ухаживать за женщиной?» – задумчиво повторил он вопрос Трэя.
Мысли его перенеслись в далекую молодость, к женщине, за которой он в ту пору ухаживал – единственной его настоящей любви. Он вспомнил о тех долгих часах, которые они проводили вместе, гуляя взявшись за руки. О букетах полевых цветов, о безделушках, которые он преподносил ей в день ее рождения и на Рождество.
Он помнил и их первый поцелуй, и то, каким нежным и сладостным тот был. Без душевного смятения Мэтт не мог воспроизводить в памяти картины их первой близости и скорого расставания в связи с его уходом на войну.
– Так можешь ты ответить на мой вопрос, Мэтт? Тебе когда-нибудь приходилось ухаживать за женщиной? – нетерпеливый голос Трэя вернул его к действительности.
– Да, Трэй, приходилось, – ответил он и рассказал молодому человеку обо всем, что повергло его в столь меланхоличное состояние, намеренно не затрагивая в своем рассказе интимные сцены.
– Выходит, для того, чтобы лечь с женой в постель, приходится вынести столько мук?
– Нет, Трэй, ты не прав. Какие могут быть муки, если ты по-настоящему любишь женщину? Наоборот, этому даже и позавидовать не грех.
Парень устремил угрюмый взгляд в стакан, где на донышке плескалось виски. Первое: свою молодую жену он не любил. Она для него была и оставалась шлюхой, проституткой, кто бы что ни говорил и как бы ее ни хвалили. Второе: черт побери, о каких долгих прогулках может идти речь, если кругом снегу почти по пояс? И третье: где ему взять полевые цветы, когда кругом сугробы толщиной в три фута?
– Чего это ради ты в город отправился ни свет ни заря? – вопрос вывел его из раздумий. – Вы что, снова с Буллом повздорили?
– Нет, сегодня как раз нет. Зато вчера мы с ним недурно пообщались. Я предупредил его, чтобы он больше на ранчо баб не водил. – Трэй криво улыбнулся. – Я еще и Скай от него увел. Через пару недель она уже будет работать на Джойси. Как только сойдут синяки, так и начнет.
Мэтт невольно рассмеялся и хлопнул Трэя по спине.
– Ну как же ты мог поступить так бесчеловечно с этим старым ублюдком? – он шутливо попытался усовестить молодого человека.
Трэй готов был уже согласиться со своим приятелем, как тут на соседний стул шлепнула свой круглый, крепкий задок Сэлли Джо. В глазах ее было откровенное приглашение.
– Что вы тут такого смешного друг другу рассказываете, а? – полюбопытствовала она.
– Да так, о жизни говорим, – ответил молодой человек, а Мэтт при этом демонстративно повернулся к женщине спиной. Его жест ясно давал понять, какого он был мнения об этой даме.
–Я вчера думала, ты вечерком заглянешь ко мне, – нежно проворковала темноволосая певичка, заглядывая Трэю в глаза и томно поглаживая себя по бедру.
Он посмотрел на ее размалеванную физиономию, а в нос ему ударил знакомый запах крепких духов, которыми она в буквальном смысле обливалась, чтобы перебить запах немытого тела. И тут же перед его глазами возникла Лэйси. Трэй вспомнил, что обнимая ее сегодня утром, он ощутил лишь исходивший от нее запах свежести и легкий, едва уловимый аромат розового мыла.
Рука Сэлли Джо не спеша добралась то того места, где находилась его ширинка. В прежние времена Трэй тут же взвивался и волок ее наверх.
Но, к своему удивлению, теперь он оставался холоден. Спокойно убрав ее руку, он не без учтивости заявил:
– Видишь ли, Сэлли, недосуг мне сегодня с тобой баловаться. У меня еще куча дел в Маренго сегодня.
Допив виски, Трэй хлопнул Мэтта на прощание по спине и вышел из таверны. Садясь в седло, ковбой сплюнул и проклял тот день, когда познакомился с Лэйси Стюарт, а ныне Лэйси Сондерс. Она просто отвратила его от других женщин, а он между тем еще даже ни разу не был с ней в постели.
Вернувшись на ранчо и войдя в кухню, Трэй был зол на весь свет. Из спальни родителя доносился какой-то странный шум и поскрипывание кровати. «Неужели он исхитрился бабу привести? И когда это он успел?» – подумал он.
Молодой человек вышел из кухни и пройдя через огромную прихожую, направился в спальню, сознавая, что оставляет мокрые грязные следы, которые предстоит вытирать его отцу, поскольку теперь в доме убирать некому.
- Предыдущая
- 22/64
- Следующая