Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Орел приземлился - Хиггинс Джек - Страница 57
– Если мы хотим иметь запас времени на маневр. Как вы знаете, наше судно уникальное, и мы могли бы пройти расстояние за семь часов, если нужно. Я беру с запасом.
– Очень разумно, – сказал Радл, – потому что мы с полковником Штайнером решили изменить приказ. Я хочу, чтобы вы находились вблизи мыса и были готовы подобрать людей в промежутке от девяти до десяти. Окончательные инструкции о подходе вы получите от Девлина по радиотелефону. Следуйте его указаниям.
– Хорошо, господин полковник.
– Под покровом темноты для вас особой опасности нет, – сказал Штайнер и улыбнулся. – В конце концов, это же британский корабль.
В ответ Кениг улыбнулся, открыл дверцу штурманского стола и достал белый вымпел британских ВМС:
– Не забудьте, что мы пойдем под этим вымпелом.
Радл кивнул:
– С момента выхода должна быть радиотишина. Ни при каких обстоятельствах не нарушайте ее, пока не услышите Девлина. Код вы, конечно, знаете.
– Да, господин полковник.
Кениг вел себя очень вежливо, и Радл хлопнул его по плечу:
– Знаю, знаю, для вас я нервный старикан. Увидимся завтра, перед тем как вы выйдете в путь. С полковником Штайнером лучше попрощайтесь сейчас.
Штайнер пожал обоим руки:
– Не знаю, что и сказать, только, ради бога, будьте вовремя.
Кениг красиво, по-флотски, отдал честь:
– Встретимся на берегу, господин полковник, обещаю.
Штайнер криво усмехнулся:
– Надеюсь, черт возьми. И вышел вслед за Радлом.
Когда они шли по пирсу к машине, Радл спросил:
– Ну, Курт, получится?
В этот момент со стороны песчаных дюн показались Вернер Бригель и Герхард Клугл. На них было пончо, на шее у Бригеля висел полевой цейссовский бинокль.
– Давайте спросим их, – предложил Штайнер и крикнул по-английски: – Рядовой Куницки! Рядовой Моцар! Сюда, пожалуйста! – Бригель и Клугл тотчас же подошли. Штайнер спокойно оглядел их и продолжал по-английски: – Кто я такой?
– Полковник Говард Картер, командующий Польским независимым парашютным отрядом, Полк воздушной спецслужбы, – четко отрапортовал Бригель на хорошем английском языке.
Радл повернулся с улыбкой к Штайнеру:
– Я поражен.
Штайнер спросил:
– Что вы здесь делаете?
– Главный сержант Брандт, – начал Бригель и торопливо поправился, – главный сержант Круцек приказал нам отдохнуть. – Он помедлил и добавил по-немецки: – Мы ищем береговых ласточек, господин полковник.
– Береговых ласточек? – переспросил Штайнер.
– Да, их легко отличить. Ярчайшая черно-желтая расцветка головки и шеи.
Штайнер расхохотался:
– Видите, дорогой Макс? Разве мы можем потерпеть неудачу?
Но природа, казалось, была полна решимости заставить их потерпеть неудачу. Когда стемнело, большую часть Западной Европы все еще окутывал туман. В Ландсвоорте Герике начиная с шести часов неоднократно проверял взлетную полосу.
– Видите ли, нет ветра, – сказал он Штайнеру и Радлу. – Чтобы сдуть эту проклятую кашу, нам нужен сильный ветер.
По ту сторону Северного моря дела обстояли не лучше. В своем тайнике на чердаке сидела в наушниках у приемника Джоанна Грей и, чтобы убить время, читала книгу, которую дал ей Верекер. В ней Уинстон Черчилль рассказывал, как он сбежал из лагеря военнопленных во время Бурской войны. Рассказ был действительно увлекательным, и помимо воли она почувствовала восхищение.
Девлин в Хобс Энде следил за погодой так же внимательно, как и Герике. Ничего не менялось, и туман казался таким же непроницаемым, как и до сих пор. В десять часов Девлин в четвертый раз за вечер прошел вдоль дамбы к берегу, но все, казалось, оставалось по-прежнему.
Он посветил в темноту фонариком, покачал головой и тихо пробурчал себе под нос:
– Хорошая ночь для грязной работы – вот все, что можно сказать.
* * *Похоже было, что вся операция лопнет, – такой вывод напрашивался и в Ландсвоорте.
– Вы хотите сказать, что не можете подняться? – загремел Радл, когда молодой капитан вернулся в ангар после очередной проверки.
– В этом проблемы нет, – сказал ему Герике, – я могу подняться вслепую. Это и не опасно в стране с таким плоским рельефом. Трудность ожидает на той стороне. Я не могу просто сбросить ребят и надеяться на лучшее. Мы ведь можем в тот момент еще лететь над морем. Мне хоть на секунду надо увидеть цель.
Бомлер открыл глазок в одной из больших дверей ангара и посмотрел в него.
– Господин капитан! – позвал он.
Герике подошел к нему:
– Что такое?
– Смотрите сами.
Герике вышел за порог, Бомлер включил наружное освещение, и, несмотря на его тусклость, Герике увидел, что туман распадается на странные фигуры. Что-то холодное коснулось его щеки.
– Ветер! – закричал он. – Господи, ветер!
В сплошной пелене вдруг образовался разрыв, и на мгновение стал виден дом. Смутно, но виден.
– Летим? – спросил Бомлер.
– Да, – ответил Герике, – не откладывая, – и он кинулся в ангар, чтобы сообщить об этом Штайнеру и Радлу.
* * *Двадцать минут спустя, ровно в одиннадцать, Джоанна Грей внезапно выпрямилась – в наушниках зашумело. Она уронила книгу, взяла карандаш и начала записывать сообщение в лежащем перед ней блокноте. Оно было очень кратким, расшифровка его заняла секунды. Джоанна смотрела на него, совершенно ошеломленная, затем послала подтверждение.
Она быстро спустилась вниз и надела дубленку. Собака фыркала у ее ног.
– Нет, Пэч, не сейчас, – сказала Джоанна.
Из-за тумана ей пришлось ехать осторожно, и она въехала во двор Хобс Энда только через двадцать минут. Девлин собирал свое снаряжение на кухонном столе, когда услышал шум машины. Он быстро взял маузер и вышел в коридор.
– Это я, Лайам, – позвала она.
Он открыл дверь, и она проскользнула внутрь.
– Только что я получила сообщение из Ландсвоорта, отправленное ровно в одиннадцать, – сказала Джоанна. – Орел взлетел.
Девлин глядел на нее, пораженный:
– Они, должно быть, свихнулись. На берегу гороховый суп.
– Когда я поворачивала к дамбе, мне показалось, что стало немного яснее.
Он быстро вышел и открыл входную дверь. Через мгновение вернулся, бледный от волнения:
– Со стороны моря поднимается ветер, еще не сильный, но может покрепчать.
– Как вы думаете, он не перестанет?
– Бог знает. – «Стен» был собран, и Девлин вручил его Джоанне. – Умеете с ним обращаться?
– Конечно.
Он взял набитый рюкзак и закинул за плечи:
– Тогда приступим. У нас много работы. Если вы указали время правильно, они будут на берегу через сорок минут. – В коридоре Девлин хрипло рассмеялся: – Ей-богу, они это всерьез, молодцы.
Он открыл дверь, и оба нырнули в туман.
* * *– На твоем месте, я бы закрыл глаза, – весело сказал Герике Бомлеру, стараясь перекричать шум разогреваемых моторов. – Этот взлет будет довольно-таки жутким.
Огни вдоль взлетной полосы были зажжены, но видны были только несколько первых. Видимость все еще не более сорока-пятидесяти ярдов. Дверь открылась, и в кабину просунулась голова Штайнера.
– Все привязано? – спросил Герике.
– Всё и все. Мы готовы.
– Хорошо. Не хочу быть паникером, но должен сказать, что может случиться что угодно, и весьма возможно случится.
Он прибавил обороты. Штайнер усмехнулся и закричал, стараясь перекрыть рев мотора:
– Мы вам полностью доверяем.
Он закрыл дверь. Герике немедленно прибавил газ и отпустил самолет. Нырок в серую стену был, пожалуй, самым страшным за всю его жизнь. Чтобы подняться, самолету нужен был разбег в несколько сот ярдов и скорость около восьмидесяти миль в час.
«Господи, – думал Герике, – неужели получилось, неужели наконец пошли?»
Вибрация казалась невыносимой. Герике чуть-чуть дал ручку от себя, и хвост самолета поднялся. Машина под действием ветра слегка наклонилась на правый борт, но Герике выпрямил ее.
- Предыдущая
- 57/82
- Следующая
