Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Ревущей реки - Диксон Франклин У. - Страница 14
— Конечно! Пошли, — Олли встал, — у вас по этой части больше опыта.
Они вошли в хижину, и Олли протянул Джо рацию, по которой тот связался со штабом смотрителей. Назвав себя, он объяснил дежурному, что Уолф Эрскин и его банда, ограбившая вашингтонский банк, разбили лагерь в лесу около Ревущей реки.
— Неужели сам Уолф Эрскин? — удивился дежурный. — Если бы услышал от кого другого, не поверил бы. Но братьям Харди не верить нельзя. Сейчас же высылаю туда три вертолета. И один — на вашу полосу.
Пока они ждали, Фрэнк изложил свой план.
— Пока никого из экспедиции допрашивать не будем. Мы подозреваем Карла, но доказательств у нас нет. А спугнуть его тоже не хочется. Пусть все идет, как идет. Возможно, он сам чем-нибудь себя выдаст.
— Договорились, — кивнул Олли. — Но, кроме всего прочего, мне так хочется, чтобы гонка все-таки состоялась!
— Никуда не денется твоя гонка, — пообещал Джо. — Мы никому, кроме Чета, и слова не скажем, пока у нас не будет доказательств.
Через полчаса на посадочной полосе возле лагеря Олли приземлился вертолет. Он взял на борт Фрэнка и Джо.
— Мы летим первыми, — сказал пилот, назвавшийся капитаном Лекором. — Остальные вертолеты сядут прямо на месте.
Расстояние, которое братья Харди преодолевали долгие часы, покорилось Лек ору за несколько минут. В воздухе он встретился с другими вертолетами, и они полетели на некотором отдалении друг от друга, чтобы не вызвать у бандитов подозрений. Приблизившись же к лагерю, моментально сгруппировались и дриземлились быстрее, чем бандиты могли бы смекнуть, что к чему.
Еще несколько минут — и смотрители окружили лагерь.
Эрскину и Льюису удалось бежать в лес.
Но как Эрскин ни петлял между деревьями, Фрэнк уже почти догонял его. Эрскин метнулся влево, но Фрэнк, перерезав ему путь, набросился на него. Сцепившись, они катались по земле, пока не подбежал смотритель и не надел на Эрскина наручники.
Джо в это время преследовал Льюиса, но вряд ли догнал бы его, если бы тот вдруг не споткнулся о лиану. Льюис рухнул в кусты, Джо прыгнул на него и применил борцовский захват. Смотритель с наручниками не заставил себя ждать.
Беглецов вернули обратно к их хижине. У обоих при виде братьев Харди глаза так и засверкали от бешенства.
— Старые знакомые, — сказал Джо. — На этот раз у нас прекрасная возможность видеть ваши лица, а не маски.
— Что за бред? — рявкнул Эрскин.
— А разве не вы пытались отобрать у Олли жилет на озере Алгонкин?
Льюис сжал кулаки.
— Эх, жаль, не вышиб тогда мозги вам обоим!
Фрэнк пожал плечами.
— Для этого надо уметь драться получше вашего.
— Пошли к вертолетам, — сказал смотритель.
Он повел арестованных, а Фрэнк и Джо подошли к Эрлу Мэджерсу, который с виноватым видом глядел в землю.
Фрэнк вытащил из кармана его рубашки листок бумаги и протянул капитану Лекору. Смотритель пробежал его глазами.
— Кто такой Директор? — спросил он сначала у Мэджерса, а когда тот отказался отвечать, подошел к Эрскину.
— Не знаю, — признался главарь. — Посредниками были Мэджерс и Блэк. Я никогда не видел Директора в лицо.
— Что означают эти плюс и минус?
Это знак Директора, но как он расшифровывается, я тоже не знаю. Спросите Мэджерса.
Но тот продолжал молчать как рыба.
— Ну и ладно, мы и без вас узнаем, — сказал Джо. — Узнали же мы в конце концов, что вы вовсе не смотритель! Вы обманули нас, послали не по той тропинке, чтобы иметь возможность идти следом. Никакого обхода у вас не было, никакое нижнее течение вас не интересовало. И про лодку вы нам наврали. И про пещеру вы знали отлично и надеялись заманить нас в смертельную ловушку.
— До сих пор не понимаю, как вы оттуда выбрались, — процедил сквозь зубы Мэджерс.
— Вы даже не удосужились рассмотреть пещеру как следует, а то, может, и обнаружили бы лаз, которым мы воспользовались!
Фрэнк повернулся к Эрскину.
— Где ценные бумаги и миллион банковских долларов?
— Догадайтесь, раз вы такие умные, — рявкнул на него главарь.
— Что вы сделали с бриллиантовым кольцом из банка? — наседал Джо на Льюиса.
— Это мой секрет, — Льюис расплылся в наглой улыбке, — и я не собираюсь им с тобой делиться. А тебе его и за миллион лет не разгадать!
В ЗАСАДЕ
Как братья ни старались, они ничего не добились ни от Льюиса, ни от других членов банды.
— Это матерые преступники, которые умеют держать язык за зубами, — объяснил ребятам Лекор. — Но теперь они надолго окажутся за решеткой, и банки вздохнут спокойно. Вот помогли так помогли, молодцы!
— Правое дело стоит помощи, — сказал Фрэнк. А Мэджерсу мы зря доверились, но уж очень натурально он играл роль смотрителя!
— А он когда-то и был смотрителем, пока его не исключили за противозаконные действия. С тех пор мы не один раз получали сообщения, что он представляется смотрителем с преступными целями. Теперь он, благодаря вам, попался.
— Да, чуть не забыл, — хлопнул себя по лбу Фрэнк. — Вон те пять спасательных жилетов, маркированные двумя красными кружочками, принадлежат Фернандесу. Они краденые.
— Мы проследим, чтобы их вернули экспедиции, как только я обо всем доложу, — пообещал Лекор. — Одно плохо: неясно, где они прячут награбленное.
Вертолеты полетели в штаб заповедника. Один из них по дороге приземлился около хижины Ол-ли, чтобы высадить братьев Харди.
— Встретимся, когда я буду судить гонки, — сказал Лекор.
Пропеллер снова завертелся, и вертолет взмыл над лесом.
Фрэнк и Джо с посадочной полосы отправились к лагерю. У хижины собралась вся команда.
— Что за вертолет прилетал? — с подозрением спросил Карл. — Что происходит?
Джо небрежно махнул рукой.
— Мы потерялись в лесу и попросили патруль нас подбросить. Повезло еще, что нас заметили.
Бросив на Джо недоверчивый взгляд, Карл отвернулся и принялся налаживать свой шлем. Олли быстро сменил тему.
— А мы сегодня отлично потренировались! — радостно сообщил он.
— Особенно я! — похвастался Чет. — Я изучил весло как свои пять пальцев!
— Это здесь, в верхнем течении, где поспокойней, — осадил хвастунишку Олли. — На порогах, Чет, все намного труднее.
Воспоминание о бешеном пенистом потоке в самом деле смутило Чета.
Болтая о следующей тренировке, ребята вошли в хижину перекусить, а Фрэнк и Джо решили немного вздремнуть.
Отдохнув, они устроили на улице маленькое собрание с участием Олли и Чета.
— Вы не заметили ничего подозрительного, пока нас не было? — спросил Фрэнк.
— Вроде нет, — покачал головой Олли, — хотя я старался за всеми следить.
— А Карл? — поинтересовался Джо.
— Вел себя как обычно, — сказал Чет. — Несколько раз я с ним заговаривал. Он ведь не самый общительный малый, но когда с ним получше познакомишься, он не производит впечатления подлеца. Джо, честно говоря, я уверен, что это не он.
Скрип двери заставил их обернуться. Из хижины вышел Карл и направился к ним.
— Вы уже по лесу нагулялись, — неожиданно заявил он, — теперь моя очередь.
С этими словами он скрылся в зарослях. Вскоре его шаги затихли вдали. Джо осенила идея.
— Олли, кто-нибудь из экспедиции знает, что бандиты пойманы?
— Нет. Мы слышали, как приземлился вертолет смотрителей, видели в небе другие вертолеты. Ну и что? Заповедник постоянно патрулируется, ничего подозрительного в этом нет.
— Вот и отлично. Устроим ему ловушку, — продолжил Джо. — Он думает, что сообщники все еще на воле и ждут от него шестой жилет — твой, Олли. Надо положить его в доступном месте и схватить вора с поличным.
Фрэнку идея Джо понравилась.
— Олли, оставь сегодня ночью жилет на улице, будто случайно забыл его. А мы устроим засаду.
— Давайте попробуем, — согласился Олли. — А сейчас какие планы?
— Мы с Джо навестим Брайана Шмидта, — сказал Фрэнк. — Ведь теперь ясно, что на спасательные жилеты он не покушался, и каноэ, наверное, тоже не он испортил. Во всяком случае, если мы пойдем и извинимся, может, он станет немножко дружелюбней и нам удастся выяснить еще какие-нибудь детали.
- Предыдущая
- 14/22
- Следующая