Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Притворщица - Холбрук Синди - Страница 59
— Если вы посмеете еще хоть раз оказаться рядом со мною, я покажу вам, что это значит — быть благоразумной! Понятно?
— Вот увидишь, я в постели за пояс заткну этого мальчишку, — призывно протянул руки Эдгар.
— Нет!
Это короткое слово прозвучало как выстрел, а вслед за ним полетел и снаряд.
По счастью, Эдгар успел в последний момент пригнуться, и горшок просвистел над самой его головой, успев обильно усыпать волосы землей. Когда сэр Эдгар вновь поднял голову, на лице его не осталось и тени недавней любовной страсти и истомы.
— Ты что себе позволяешь, кобыла бешеная?
— Кто я? — переспросила Изабель и, не дожидаясь ответа, протянула руку к горшку с геранью.
Второй выстрел удался на славу. Горшок врезался в грудь Эдгара и раскололся пополам. Эдгар дико завопил, но Изабель и глазом не повела. С завидным спокойствием она схватила новый снаряд и пустила его по пристрелянной траектории. Эдгар выпучил глаза и попытался перехватить его в воздухе.
Горшок-то он поймал, но снаряд увлек Эдгара за собой, и тот, потеряв равновесие, со всего маху грохнулся лицом в пышный розовый куст.
Какая все же большая разница: нюхать розы, дарить розы и лежать в розах!
Тем временем Изабель не спеша выбрала небольшой, но тоже увесистый цветочный горшок, уложила его на ладони и терпеливо стала ждать, когда же сэр Эдгар выберется наконец из колючек.
— Изабель, что ты делаешь? — раздался голос Элизабет.
Не выпуская горшка из рук, та обернулась. Элизабет стояла у входа в оранжерею и дикими глазами озирала открывшуюся ей картину.
— Проявляю благоразумие, — пояснила Изабель и подкинула на ладони горшок.
— Элизабет, — послышался голос Джоша, и в дверном проеме появилось его раскрасневшееся от бега лицо. — Я же сказал: нам необходимо поговорить!
— Нет, — насупилась Элизабет и протянула руку. — Прости, Изабель!
И она ловко выхватила с ладони Изабель горшок.
— Только не это! — завопил Джош, пытаясь прикрыться своей ночной сорочкой.
— Джош! — удивленно воскликнула Изабель, заметив наконец наряд брата. — Да ты же голый!
— Голый! — злорадно подтвердила Элизабет и схватила со скамьи свободной рукой еще один горшок — на всякий случай. — А одежду его утащила Бетти!
С отвращением произнося это имя, Элизабет швырнула первый горшок в Джоша.
— Бетти? — удивилась Изабель.
В этот момент с пола поднялась странная фигура. Это был сэр Эдгар — с ног до головы обсыпанный землей, с прилипшими тут и там обрывками зелени, с торчащими в волосах розовыми лепестками. И весь — в колючках.
— В-ведьма! — зарычал он.
— Прекрати швыряться этой дрянью! — в один голос с ним крикнул Джош.
Изабель и Элизабет молча и синхронно повернулись и взяли в руки еще по горшку. На этот раз, кажется, с цинниями.
— Уж какая есть! — воскликнула Изабель и метким броском вновь уложила сэра Эдгара на пол.
— Точно! — откликнулась Элизабет, выпуская свой снаряд и протягивая руку за следующим.
— Я же предупреждала, сэр: держитесь от меня подальше! — сказала Изабель и обрушила на Эдгара очередной залп.
— Стоп! Вот этого я не говорила! — воскликнула Элизабет и пропустила свой выстрел.
А Изабель на этот раз удался бросок экстра-класса: горшок попал своей мягкой стороной прямо в лицо сэру Эдгару. Взметнулись в воздух тонкие зеленые нити, и по глазам мистера Эрроурута расползлась жирная, удобренная земля, стекая к подбородку.
— Мои глаза! Мои бедные глаза! — взвыл Эдгар. — Я ослеп!
Джош зазевался и пропустил момент выстрела Элизабет. Получив изрядный удар в грудь, он зашатался и упал на колени.
— Проклятие! — прохрипел распутный, похмельный, незадачливый мистер Бабникер.
— Папа! — раздался испуганный девичий голос, и на поле боя появилась Амелия.
— Изабель! — Это был уже голос Терренса, прилетевшего сразу вслед за коричневой пташкой.
— О, Джош, прости! — закричала Элизабет и бросилась к распростертому на полу безжизненному телу.
— Папа! — закричала Амелия, бросаясь к сэру Эдгару. — На тебе кровь! И грязь!
— Изабель! — сказал Терренс, быстро подходя к девушке. — Что это, скажи на милость, ты здесь устроила?
— Набиваю руку, — ответила Изабель и с трудом перевела дыхание.
— Набила? — спросил Терренс и легонько обнял ее. Как же ему приятно было увидеть наконец нормальную, живую женщину! Да еще такую желанную, такую манящую!
— Набила! — рявкнул сэр Эдгар, размазывая грязь по своему лицу. — Еще как набила! Чуть без глаз меня не оставила!
— Да, ее красота и ослепить может, — согласился Терренс.
— Папа, — вздохнула Амелия, — у тебя царапина на носу!
— Проклятие! — проворчал Эдгар.
— Джош! — закричала Элизабет, стоя на коленях над распростертым телом. — Откликнись! Ну, скажи хоть слово!
— П-прости, — слабо пошевелился Джош. — Не могу. Запрещено.
— Амелия, — сказал Терренс и сильнее прижал к себе Изабель. — Почему бы тебе не забрать папу и не… не почистить его слегка?
— О да, — согласилась та и взяла сэра Эдгара под руку. — Пойдем, папа!
Она повела его прочь. Сэр Эдгар очень походил сейчас на лесное чудище, а не на пылкого охотника за дамой.
— Джош! — снова позвала Элизабет. — Поговори со мной!
— Как можно! Ведь ты запретила!
— Думаю, нам самое время сменить площадку, — шепотом заметил Терренс, наклонившись к самому уху Изабель.
Но та отрицательно покачала головой.
— Нет, сначала я хочу узнать, почему он разгуливает по дому в ночной сорочке!
Терренс вздохнул и накрыл руку Изабель своей ладонью.
— А я хочу узнать, почему ты кидалась горшками в Эдгара. Ну, пойдем же! — И он повел девушку к выходу.
— Хорошо, — кивнула она, бросая через плечо прощальный взгляд на разгромленную оранжерею.
— Джош, мне так жаль, — сказала Элизабет и, не удержавшись, обняла его за шею. Несчастный, побитый вид распутного ангела заставлял болезненно сжиматься ее доброе женское сердце.
— Мне тоже, — глухим, сдавленным голосом отозвался Джош. — Ты и представить себе не можешь, как мне жаль.
Он посидел, поморгал, а затем усмехнулся:
— Теперь, конечно, ты не думаешь, что я флиртую с Бетти. Во всяком случае, что буду флиртовать.
— Почему ты так считаешь? — удивилась Элизабет.
Он покраснел и потупился.
— Так. Неважно.
— Нет-нет, скажи! — забеспокоилась она. — Может, я отбила тебе что-нибудь жизненно важное?
— Нет! — быстро ответил Джош. — Хотя один ударчик был такой… х-м-м, после которого на долгое время остаются только приятелями… Но не в этом дело. Я и до этого твердо решил, что не буду впредь флиртовать ни с кем.
Он тряхнул головой, прогоняя остатки хмеля, и продолжал:
— Об этом я и хотел поговорить с тобой. И с Бетти у меня ничего не было. Просто я проснулся, гляжу — она стоит. Пришла, говорит, помочь мне одеться. Я еле ее вытолкал в коридор. А там ты!
Элизабет задумчиво посмотрела на его лицо — перепачканное грязью лицо ангела с золотыми кудрями. Вздохнула.
— Ничего не поделаешь. Это все твоя внешность. Ты такой привлекательный.
— Ты считаешь меня привлекательным? — порозовел Джош.
— Конечно, — грустно сказала Элизабет. — Из-за этого ты и стал распутником, я полагаю. Женщины ничего не могут с собою поделать и бросаются на тебя.
— Только не ты, — заметил он. — Ты бросаешь в меня.
— Всякую дрянь.
— Но не всегда же, — возразила Элизабет.
— Можно считать, что ты меня простила? — поспешно спросил Джош.
— Да, — кивнула Элизабет.
— И ты больше не злишься из-за дуэли? — продолжал он наступление, пользуясь благоприятным моментом.
Элизабет вздохнула. В ней боролись противоречивые чувства. С одной стороны, она не могла ни забыть, ни простить того, с какой легкостью и готовностью согласился Джош рисковать жизнью ради другой женщины. Но с другой — разве могла она его не простить? Конечно же, нет!
- Предыдущая
- 59/86
- Следующая