Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой смелый граф - Холл Констанс - Страница 20
— Позвольте помочь вам раздеться, — предложил он, лаская ее плечи своими пальцами.
Холли ощутила прикосновение его сильных рук, которые закрыли ее плечи почти целиком, и кончики пальцев стали осторожно массировать ей спину. Вниз по спине побежала дрожь. Она закрыла глаза и почувствовала, как внутри у нее все отвечает на его прикосновения, совсем как при их поцелуе.
Наконец он снял с нее пальто.
— Ну вот. — Он посмотрел на нее с самодовольной усмешкой, словно понимал, какие чувства вызвали в ней его прикосновения, потом движением плеч сбросил свое пальто, снял цилиндр и положил их поверх груды коробок, которые держал Данн.
Данн посмотрел на Холли.
— У вас гость, мисс.
— Гость? — Холли насторожилась, руки ее машинально стиснули платье по бокам. Неужели ее уже нашли? Неужели ее повесят за убийство?
— Да, мисс, некий мистер Кип. Холли облегченно вздохнула.
— Где он?
— В гостиной, мисс.
— Благодарю вас, Данн. И она направилась в гостиную.
— Ну, ну, юный Кип сдержал свое слово, — проговорил Джон, идя за ней по пятам.
— Да, сдержал, — повторила Холли так же насмешливо, как и он.
— Кто этот малый? — спросил Тедди, нагнав Джона. В голосе его звучало раздражение.
— Молодой человек, который сопровождал мисс Кемпбелл, когда она сошла с корабля, — ответил за Холли Джон необычайно довольным голосом.
Почему он так доволен? Она бросила на него быстрый взгляд через плечо. Он все еще улыбался, и в глазах у него застыло странное выражение, которое она не поняла.
Двери в гостиную были открыты, но не в ту просторную комнату, где Холли вчера прибралась. Правда, по ее мнению, комната, где ждал Кип, — самая симпатичная. Стены в ней покрашены в темно-синий цвет, пол покрывал потертый восточный ковер. Казалось, такой ковер может только усилить обветшалый вид комнаты, но выцветший цветочный узор так соответствовал цвету стен, что придавал ей привлекательность. На окнах висели светло-синие занавеси. Обстановка состояла из дивана в виде скамьи с высокой деревянной спинкой, стола и маленького деревянного кресла, как будто взятого из классной комнаты. Гостиная казалась простой и просторной. Она напомнила Холли гостиную в плантаторском доме ее бабушки.
Кип ходил взад-вперед перед окном, и ковер заглушал стук его деревянной ноги. Он сразу же заметил Холли и пошел к ней; лицо его окрасил легкий румянец.
— Мисс Холли, — поклонился он.
— Как я рада видеть тебя, Кип, — вежливо улыбнулась Холли. — Не хочешь ли присесть?
— Да нет, мисс. Я предупредил, что только схожу посмотреть на вас. — Он смерил взглядом Тедди и Джона, а потом проговорил шепотом: — Мне просто хотелось узнать, вес ли у вас в порядке. — Он посмотрел на ее волосы, падающие на спину и в беспорядке свисающие вокруг лица. — У вас ведь все в порядке, правда?
— У меня все хорошо. — Она отвела прядки волос за уши, поняв, что похожа на чучело. Она и не заметила, что волосы у нее рассыпались, когда Джон поцеловал ее на тротуаре.
— Не хотите ли стакан портвейна? — предложил Джон. — Я уверен, что где-нибудь в доме найдется бутылка, поскольку мисс Кемпбелл любезно заплатила поставщику. — И Джон бросил язвительный взгляд на Холли.
— Прошу тебя, Кип, выпей портвейна, — присоединилась девушка к словам Джона и села на диван.
— Нет-нет, я не хочу мешать. — Кип насупился, со сконфуженным видом глядя то на Холли, то на Джона.
— Вы вовсе нам не мешаете, — протяжно возразил Джон, потом бросил на Холли загадочный взгляд и пошел к сонетке.
Выражение его лица ей не понравилось. Она начала нервно оправлять платье и так разгладила выцветший атлас на коленях, так плотно натянула его, что казалось, изношенная ткань вот-вот лопнет. Осознав, что делает, Холли отпустила ткань и откинулась на спинку дивана.
Не успел еще Джон потянуть за сонетку, как в гостиную вошел Данн с подносом.
— Я взял на себя смелость подать чай. — Он посмотрел на Холли, потом окинул взглядом мужчин. — И портвейн для этого джентльмена.
— Очень хорошо. — Лицо у Тедди прояснилось.
— А скажите, Кип, как проходило ваше плавание? — спросил Джон, глядя, как Данн наливает в три стакана портвейн.
— Да неплохо. Только один раз попали в шторм. Малость сбились с курса, потеряли пару недель, но все обошлось. Когда начался шторм, мисс Холли чуть не вывернуло наизнанку. Она здорово всех нас напугала.
— Не может быть. — И Джон посмотрел на Холли, высоко подняв брови над блестящими золотистыми глазами.
— Незачем сообщать о таких вещах. — Холли почувствовала, что щеки ее залил румянец при воспоминании о том, как она сидела, воткнувшись лицом в ночной горшок. Такой кошмар ей хотелось забыть как можно скорее.
— Ах, а хорошо было бы послушать! — пылко проговорил Тедди, беря стакан, предложенный Данном.
— Я так не думаю. — Она бросила взгляд на Кипа, но тот смотрел на Джона. Куда клонит Джон? Почему он задает вопросы об их плавании? — Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном, — кивнула она с легкой нервной дрожью в голосе. — Где ты проводишь праздники?
— А я предпочел бы послушал о плавании. — Джон внимательно посмотрел на нее, наблюдая за ее реакцией. — Как вы вышли из Чарлстона?
— Чарлстона? — растерялся Кип.
Холли кашлянула, пытаясь обратить на себя внимание Кипа, но он все еще не смотрел на нее. Будь у нее под рукой подушка, она бросила бы ее Кипу в голову. Юноша открыл рот, собираясь заговорить, и Холли поняла, что теперь она по уши увязла.
— Вы, наверное, говорите о Ричмонде. Мы ведь вышли оттуда.
— Значит, там мисс Кемпбелл села на ваш корабль? — спросил Джон, глядя на нее.
Она откинулась на спинку дивана с ощущением, что пол под ней проваливается. Еще немного — и она потонет во лжи.
— Ага, она села к нам перед самым отплытием.
— Но мне кажется, вы сказали, что вышли из Чарлстона? — И Тедди вопросительно посмотрел на Холли.
— Н-ну да, я жила в Чарлстоне. — Холли отчаянно пыталась придумать, как соврать. — Гостила у тетки. Да, у тетки.
Данн подал ей чашку чаю. Руки у нее дрожали так сильно, что чашка дребезжала по блюдечку и пришлось придерживать ее другой рукой.
— Если вы гостили у тетки, почему вы сели на корабль, мадам? — Джон посмотрел на чашку в ее руках и еще больше нахмурился.
Можно не сомневаться — она идет ко всем чертям. И она сказала довольно спокойно, учитывая обстоятельства:
— Моя тетка умерла, и после похорон я почувствовала, что мне нужно уехать. Поэтому я сложила вещи и села на первое попавшееся судно.
— Необычайно внезапно, не так ли? — И Джон с подозрением выгнул бровь.
— Ну да. Я не из тех, кто долго размышляет.
Кип одним глотком осушил стакан, потом вернул его Данну.
— Мне надо идти. Капитан надавал мне всяких поручений.
Холли заметила загадочное выражение в золотистых глазах Джона и вскочила с места.
— Я выйду с тобой.
Она шла, радуясь, что можно выйти из комнаты и оказаться подальше от Джона, и прислушивалась к постукиванию деревянной ноги Кипа по мраморному полу.
Когда они подошли к двери, Кип остановился.
— Мне только хотелось узнать, как у вас дела, мисс Холли. И капитану доложить. Он тоже волновался насчет вас. Может, еще зайду.
— Меня здесь не будет. Я нанялась в няньки к детям лорда Антона. Я буду жить в…
— Неподалеку от Брукторпа, в Глостершире, — вдруг услышал Кип голос Джона у себя за спиной. Холли вздрогнула. Он оказался так близко, что она чувствовала его дыхание у себя на шее. — Поместье — называется Брукхоллоу-Холл, — продолжал Джон, отчего по спине у нее побежали мурашки.
— Передай капитану привет от меня и пожелания веселого Рождества. — Голос у нее звучал натянуто, и ничего веселого в нем не слышалось.
— Ладно, передам. И вам тоже веселого Рождества — на случай, если мы больше не увидимся. — Кип помахал рукой и закрыл за собой дверь.
Холли спиной чувствовала взгляд Джона.
— Пожалуй, я пойду помогу Данну на кухне. Джон схватил ее за локоть.
- Предыдущая
- 20/79
- Следующая