Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследник волшебника - Худ Дэниел - Страница 57
Сперва эта затея всем участникам экспедиции казалась чем-то вроде прогулки, сулящей по завершении каждому несметные барыши, но, разыскав долину, они обнаружили, что князь Тандер вовсе не почивает в золотом, усыпанном драгоценностями саркофаге, а жив и здоров. Причем не только здоров, но силен, опасен, непредсказуем и очень коварен, ибо это не человек, а бог. Бог, сошедший с ума и заточенный в укромной долине своим отцом, Повелителем Бурь.
После множества перипетий, в которые Лайам предпочел не вдаваться, Тандер поймал авантюристов в ловушку, и чтобы выбраться, им пришлось вступить с ним в борьбу, в результате которой безумный бог был убит. Участие самого Лайама в этом деянии было скромным – он всего лишь нашел оружие, способное его уничтожить. Роковой каменный шип создали духи воздуха, обращенные Тандером в рабство. Впрочем, для многих авантюристов экспедиция закончилась также трагично. Из всего состава ее выжили только двое – капитан наемников и Лайам.
– Не понимаю, – сказал Кессиас, выслушав историю до конца, – что же за помощь вы оказали богам?
– Боги хотели, чтобы безумца убили. Тандер был опасен, как бешеная собака. Его мощь, коварство и непредсказуемость угрожали всем – и людям, и небесам. Но Повелитель Бурь не мог сам убить своего сына.
Кессиас покачал головой:
– Но если бог не мог убить бога, то как удалось это вам?
Это был вопрос, и Лайам не раз его себе задавал, удирая из злосчастной долины.
– Тут дело не в силе, – туманно пояснил он, – а в воле и правоте. Я и сам не все до конца понимаю. Повелитель Бурь пытался мне что-то растолковать, но…
Проворчав нечто невнятное, Кессиас потянул к себе кружку.
– Я и не знал, что боги могут сходить с ума.
– И я не знал, – эхом отозвался Лайам. Он видел, что Кессиаса его рассказ удовлетворил очень мало, но то же самое он мог бы сказать и о себе. Некоторые детали той авантюры для него до сих пор оставались загадкой, а воспоминания о ней томили и не давали спать по ночам. Со временем Лайаму удалось от них постепенно избавиться. Неунывающий капитан наемников сколотил отряд из отчаянных молодцов, и Лайам откочевал с ними к югу, где впоследствии и познакомился с Палицей. Теперь же вся душа его опять разболелась и ныла, словно старая рана по приближении холодов.
Раздался звон башенных колоколов. Лайам насчитал восемь ударов. Повествование заняло куда больше времени, чем он полагал.
– Когда вы договорились встретиться с матушкой Джеф?
– В девять, но я, пожалуй, пойду прямо сейчас и проверю, все ли готово.
– Слушайте, а вправду ли там необходимо ваше присутствие? Может, матушка Джеф сама с этим призраком справится? Подумайте, Ренфорд. Вы что-то неважно выглядите.
Лайам жутко устал, и это, конечно, нетрудно было заметить. Он хотел огрызнуться, но в голосе Кессиаса звучало нечто большее, чем дежурная вежливость.
– Со мной все в порядке, – заверил он вяло, – и потом, я действительно думаю, что без меня там не обойтись. Я хочу задать Двойнику пару вопросов, прежде чем матушка Джеф сделает все остальное.
– Ну, если так, то ладно. Только не забывайте, что завтра утром вам нужно явиться в храм.
– Не беспокойтесь, я ничего не забуду. – Лайаму не хотелось развивать эту тему, и он поднялся из-за стола. – А вы не забудьте прислать в мертвецкую Боулта.
– Непременно, – ухмыльнулся эдил. – Ему стоит что-нибудь с собой прихватить?
– Прихватить?
Эдил указал на меч Лайама, прислоненный к стене:
– Что-нибудь в этом роде, Ренфорд. Лайам, ощущая некоторую неловкость, прицепил оружие к поясу.
– Пожалуй, не надо. Разве что дубинку – на всякий случай. Но вряд ли она пригодится.
– Ладно, он сам сообразит, что ему взять.
– Хорошо. Встретимся завтра утром.
Кессиас кивнул и коснулся рукой лба:
– До завтра.
Проигнорировав этот жест, Лайам побрел к выходу из таверны.
Матушка Джеф открыла дверь сразу же после стука и буквально рывком втащила его в свою комнатенку.
– Слушайте, Ренфорд, я уже думала, что вы никогда не придете!
– Я пришел даже раньше, чем обещал, – изумился Лайам, но старая ведьма словно не слышала его слов. Лицо ее выражало сильное беспокойство. – Все ли готово?
– Готово? О да, все готово, конечно, все. Но я начинаю подумывать, не бросить ли нам эту затею.
Лайам оторопел, но счел за лучшее рассмеяться, хотя бы для того, чтобы унять собственную тревогу.
– Бросить? Матушка Джеф, неужели встреча с призраком так вас пугает?
– Меня пугает вовсе не встреча с призраком. – Ведьма быстро взглянула на дверь мертвецкой. – Меня пугает то, что мы хотим его задержать. Показать заплутавшему привидению его тело – это доброе дело. Но вставать у него на пути… Чем дольше я думаю, тем меньше мне это все нравится. Призраки – существа ненадежные, и известно о них мало. Кто знает, что он может выкинуть в этот момент? В Саузварке сейчас происходят очень странные вещи, и наш призрак может оказаться не просто призраком, а…
Матушка Джеф резко оборвала последнюю фразу, и Лайам насторожился.
– Что вы хотите этим сказать?
Искательница теней явно пребывала в смятении. Она опять с опаской взглянула на дверь мертвецкой, потом перевела взгляд на Лайама и шепотом произнесла:
– Я хочу сказать: а вдруг этот призрак как-то связан с неприятностями на Храмовой улице? Что, если он является частью происходящего, как все эти кометы и незримое воинство? Что, если это не призрак, а посланец богов?
Лайам едва не расхохотался.
“Вы ничего не понимаете, – хотелось крикнуть ему. – Сейчас я работаю на богов. Вам не о чем беспокоиться”.
Но вместо этого он успокаивающе коснулся руки старухи:
– Матушка Джеф, мне в голову не приходит ни одной причины, по которой боги могли бы желать, чтобы неприкаянный призрак шлялся по городским улицам. Обрести успокоение – его законное право. А чтобы вы не волновались, я торжественно обещаю: если появится хоть малейший намек, что нам не под силу его задержать, то мы не станем и пытаться это проделать. Мы просто позволим ему уйти. Хорошо?
Ведьма оттолкнула его руку и отвела взгляд.
– Ну хорошо, хорошо. Ума не приложу, с чего это вдруг я сделалась такой пугливой. Зима, что ли, в этом году выдалась чересчур отвратительная; она, наверно, и действует мне на нервы.
– Она на всех действует, матушка. Итак, нужна ли вам сейчас моя помощь?
Презрительно фыркнув, матушка Джеф выпрямилась и направилась к двери мертвецкой.
– Нам надо доставить тело на место. Маску я уже приготовила. Вы как, сможете его отнести?
Ведьма остановилась и оглянулась, ожидая ответа.
– Я? – растерялся Лайам, но тут во входную дверь постучали, избавив его от необходимости отвечать. Затем, не дожидаясь приглашения, в комнату шагнул Боулт, отмахиваясь от привратника, громко выражавшего свое недовольство.
– Суд закрыт! – крикнул старик, не решаясь, однако, войти. Заметив матушку Джеф, он затрясся от злости. – И ты это знаешь, женщина! И нечего тут таскаться каждую ночь и устраивать всякие сборища!
– Убирайся! – крикнула в ответ ведьма. – Проваливай отсюда, мошенник! Возвращайся к своему горшку и своей лежанке – там тебе самое место! Пошел!
Боулт захлопнул дверь, пресекая дальнейший спор, и улыбнулся Лайаму:
– Добрый вечер, квестор.
– Здравствуйте, Боулт.
– Доброго вам здоровья, матушка Джеф.
– Это еще кто такой? – сердито спросила ведьма, неодобрительно косясь на боевой арбалет, выглядывающий из-за плеча стражника. – Он что – знакомец вашего вора?
– Нет, – коротко ответил Лайам, потом, спохватившись, добавил: – Это тот человек, который поможет нам перенести тело. Не так ли, Боулт?
Убрав с лица усмешку, Боулт изобразил поклон:
– Конечно, квестор. Я к вашим услугам. О каком теле идет речь?
– А, это тот самый молодчик, что разбудил меня в прошлую ночь, – проворчала матушка Джеф и отворила дверь, возле которой стояла. – Вот об этом, приятель.
- Предыдущая
- 57/66
- Следующая