Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серебряный леопард - Мейсон Ф. Ван Вик - Страница 63
Эдмунд прошептал:
– Притворись, что поправляешь на мне пряжку… С расширенными от удивления глазами Герт бросился вперед.
– Теперь слушай внимательно. Как только уйдешь отсюда, найди сэра Уильяма Железная Рука. Он командует отрядом во время моего отсутствия.
– Вашим отрядом, милорд? – переспросил Герт.
– Да! Он называется отрядом Серебряного Леопарда и размещается в покинутых казармах в квартале Галата, – быстро пояснил Эдмунд. – Сэру Уильяму нужно будет собрать наших людей вместе с запасными лошадьми и всем провиантом, который удастся прихватить. Попроси его провести мой отряд к пристани ниже Галаты, откуда обычно войска переправляют на лодках в Азию.
Саксонец с сомнением покачал головой:
– Да, милорд. Но смогу ли я в такой час пройти через городские ворота?
– Мне нет дела до того, как ты сделаешь это, Герт Ордуэй. Но мой отряд должен быть поднят по тревоге еще до рассвета. Я встречу его у переправы. – Эдмунд повысил голос: – Передай мою нижайшую благодарность и заверения в верности милорду Боэмунду. Скажи ему, что я очень признателен за его свадебные подарки. А также что я очень скоро подниму мой вымпел рядом с его знаменем. Теперь уходи, да поторапливайся.
Еще некоторое время Эдмунд де Монтгомери в смущении бродил среди свадебных подарков. И… не видел ничего, кроме милого образа Аликс де Берне. Наконец, расправив плечи, будто готовился к бою, он твердым шагом прошел в личные апартаменты графа Льва Бардаса…
– Ну, племянник, как выглядит сегодняшняя добыча? – с улыбкой спросил граф Лев; патриций готовился ко сну и надел уже ночную одежду, очень схожую с простым белым хитоном древних греков. По знаку ветерана два чернокожих слуги простерлись на полу, а затем удалились.
Как только они ушли, манеры графа Льва резко изменились.
– Кто такой этот ваш слуга, – строго спросил он. – И что такого он мог сказать, если вы появились предо мной бледный как статуя?
Византиец буквально сверлил Эдмунда своими жесткими серыми глазами.
– Что-то случилось с герцогом Боэмундом? Может быть, возникла распря между его войсками и воинами императора?
Эдмунд медленно покачал головой. И в эту секунду он вдруг ощутил вес кольчужной рубашки, которую Розамунда водрузила на него. И почему-то обрадовался.
– Нет, милорд граф. – Эдмунд говорил громко, так что любой соглядатай мог слышать каждое его слово. – Дело в том, что леди Аликс де Берне, которой я поклялся в верности в Италии, не вступила в святой орден. Она ожидает моего возвращения в замок Сан-Северино…
Ни на мгновение не спуская проницательных глаз со своего посетителя, граф Лев встал.
– Для несчастной леди весьма прискорбно, что вы готовы жениться на другой. Но ведь винить за это никого нельзя. Разве что звезды в небе.
И тут зашуршали занавески, и в комнату проскользнула Сибилла с распущенными длинными волосами. Ее лицо без обычной косметики казалось мягче, моложе, нежнее. Большие глаза женщины лихорадочно блестели, а учащенное дыхание заставляло волноваться под одеждами ее ничем не сдерживаемую грудь.
– Ты узнал, что твоя прошлая любовь не стала монахиней? – спросила она на одном дыхании.
– Да. – В смятении Эдмунд сжал виски руками. Потом резко отнял руки. – На самом деле леди Аликс – не прошлая моя любовь. А единственная и настоящая. Аликс никогда не испытывала желания уйти из мира. Это ложные слухи.
Глаза Сибиллы, расширившись, глядели не мигая. С прижатыми к груди руками она казалась совсем маленькой на фоне возвышавшегося перед ней франкского рыцаря в алом плаще.
– Недобрые слова, – глухим голосом заметил граф Лев. – Надеюсь, ваша будущая жена не обратила внимания на вашу франкскую грубость.
В отчаянии Эдмунд широко развел руками.
– Прошу вас, мой дорогой граф, попытаться понять меня. Я глубоко сожалею, что на вашу племянницу и на меня обрушилось это несчастье. Вы хоро-
шо знаете, что к нашей помолвке не причастна ничья злая воля. Просто, – тихо промолвил он, – следуя рыцарской чести, я не могу нарушить клятву верности той, которая так чиста.
– Идиот! Глупый франк! – Оскорбительные слова срывались с губ Сибиллы одно за другим. – Ты думаешь, что Сибилла Бриенниус смирится с тем, что ее бросают? Ради какой-то бледнолицей варварской мегеры, которая, несомненно, воняет чесноком и затхлым потом? И ты рискнешь оставить женщину из рода Палеологов на глазах у всего христианского мира? – злобно выкрикивала она.
Глубокий вздох вырвался из груди Эдмунда. Румянец полыхал на лице. Но граф старался говорить спокойно и терпеливо:
– Пожалуйста, вспомни: я рассказывал тебе о своей помолвке с леди Аликс. Позднее говорил, что глубоко уверен, будто она освободила меня от моей клятвы.
– Может быть, так оно и было, – усмехнулся граф Лев. Из стоявшего сбоку на столике кувшина он налил два кубка вина. – Однако, племянник, вам нужно быть более разумным. Утром вы наверняка все поймете. Вы не можете бросить мою племянницу. Она всем сердцем и душой вас любит. Вы не посмеете обесчестить меня. Ведь я был вашим верным другом и благодетелем.
– Я не могу жениться на вашей племяннице, – твердил Эдмунд срывающимся, тихим голосом.
– Но тебе придется это сделать! – выпалила Сибилла, и губы ее скривились в вымученной гримасе. – Тебе не удастся унизить меня! Только попробуй! Долго не проживешь.
– Погоди, племянница! Не будем нагнетать ненужный драматизм. – Граф Лев, человек очень гостеприимный, протянул Эдмунду полный кубок. – Сэр Эдмунд не настолько бестактен или недальновиден, чтобы оскорбить благородную леди.
– Милорд граф, – стоял на своем Эдмунд, – я ценю вашу доброту и необыкновенную щедрость. И все же как христианский рыцарь я не нарушу своей клятвы Аликс де Берне.
Не сдержав крика ярости, Сибилла выбежала из комнаты. Эдмунд хотел было последовать за ней, но пожилой византиец удержал его за плечо.
– Оставьте ее! – миролюбиво сказал он. – Племянница оценит ваше постоянство, когда вы встретитесь перед алтарем.
Эдмунд поднял руку в военном приветствии.
– Прошу простить, что потревожил ваш сон, милорд граф. А сейчас я должен уйти…
– Конечно. Идите с Богом, – улыбнулся граф Лев. – Завтра я буду осматривать ваш отряд.
Но этого ему сделать не удалось. На восходе солнца отряд Серебряного Леопарда переправился через быстрые темные воды Босфора и наконец вступил в лагерь Боэмунда Тарантского.
Книга третья ИЕРУСАЛИМ
.
Г л а в а 1 ИМЕНЕМ БОГА
Подобно бурному потоку войска крестоносцев устремились на юго-восток. Они вихрем проносились по степям, огибали высокие, покрытые соснами холмы. Чем дальше войска проникали в Малую Азию, тем труднее становился их путь. Приходилось пробиваться через такие густые девственные леса, что руководителям крестового похода нужно было высылать вперед отряды дровосеков, которые прорубали пути. Пришлось также сражаться с разрозненными группами пилигримов, священнослужителей, мародеров и грабителей, которые по ночам убивали слабых или больных, отставших воинов.
Расстояние, которое предстояло пройти в течение дня, никогда не определялось. Каждый вассал, группа или отряд пробивались вслед за штандартом своего предводителя совершенно самостоятельно. Они выбирали путь на свой страх и риск и двигались, пока не находили место, удобное для разбивки лагеря. Более важные вассалы продвигались медленнее других. Их сдерживали запряженные волами повозки, нагруженные женщинами и скарбом. Повозки сопровождали священники, едущие верхом на мулах, и толпы босых слуг.
В обязанности этих несчастных входило разбивать палатки, рубить лес, носить воду для своих господ и их лошадей.
По воле смышленого в военном деле Ричарда из Принципата отряду было приказано двигаться впереди этой неорганизованной массы людей. Поэтому ему раньше других удалось приятным июньским вечером осадить лошадей на вершине высокого холма. Здесь легкий бриз заставил трепетать вымпел сэра Эдмунда и бело-голубые флажки на копьях отряда.
- Предыдущая
- 63/97
- Следующая
