Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Воскресшая любовь - Хантер Мэдлин - Страница 36
Леона открыла глаза и стала разглядывать тени на стене. Она попыталась стать реалисткой. Правда была жестока, и от этого у Леоны щемило сердце.
Интересно, постигнет ли ее та же участь, что и других женщин, с которыми он до нее заводил романы?
Любая женщина должна знать, на что стоит и на что не стоит рассчитывать, заведя роман с таким мужчиной, как Истербрук. Ее отношения с Кристианом не чужды романтических иллюзий. Однако в планы Кристиана с самого начала не входило ничего, кроме интрижки с дорогим подарком на память.
Рядом с Истербруком Леона лишалась воли и проявляла слабость. Даже когда она думала о нем сейчас, ее охватывало вожделение.
Ее беспокоило полное отсутствие с ее стороны каких-либо угрызений совести по поводу содеянного. Семь долгих лет она провела в бесплодных размышлениях о том, что могло бы между ними быть. Сейчас она это знала.
Леона старалась больше не думать об Истербруке, потому что мысли о нем вызывали у нее волнение, рождали сумятицу в душе – целый рой чувств и эмоций. Порой – недоумение и растерянность, потому что в нем для нее до сих пор было много того, чего она не понимала. Однако все ее эмоции по отношению к нему были окрашены грустью. Тоска по прошлому притаилась в глубине ее сердца.
С каждой новой встречей эта неизбывная печаль лишь усиливалась. Надо объяснить Кристиану, почему она считает неразумным продолжать их связь. Быть может, написать ему письмо и положить конец их отношениям.
Перо на столе манило ее к себе. Сейчас самый подходящий момент для этого. Пока она еще в состоянии рассуждать здраво. Пока не разыгрались ее девичьи фантазии. Она напишет ему и…
Дверь спальни резко распахнулась. На пороге возник призрак. Нет, это был не призрак. Это была Изабелла. В белой ночной рубашке, с распущенными черными волосами.
– Вставайте, – торопливо прошептала она. – Он ранен. Здесь кто-то есть. Не знаю, что делать.
– Кто ранен?
– Мистер Миллер. Быстрее.
Леона вскочила с постели, схватила шаль и выбежала из комнаты следом за Изабеллой.
– Что значит «здесь кто-то есть»? Не отходи от меня ни на шаг! Пойдем вместе!
– Быстрее. Я вам сейчас все покажу. – Изабелла побежала вниз по ступенькам.
Леона старалась не отставать от нее.
– Вот он. – Изабелла остановилась у открытой двери, ведущей в библиотеку. На полу лежал мистер Миллер. На ковре возле его головы виднелось кровавое пятно. Леона наклонилась, чтобы проверить пульс.
– Зажги лампу, Изабелла. Принеси воды и чистые тряпки, а затем беги со всех ног в каретный сарай и разбуди мистера Хабсона. Вели ему сейчас же ехать в дом Истербрука и позвать его на помощь.
Изабелла принесла таз с водой, Леона приложила холодный компресс к ране мистера Миллера.
Оглядевшись, Леона заметила, что ящик письменного стола открыт, а из него пропали несколько фунтов.
Затем внимание Леоны привлек какой-то предмет, валявшийся на полу у окна. Это был факел – грубой формы, длиной около полутора футов.
Видимо, факел понадобился грабителю, чтобы найти то, за чем он сюда явился, а когда, услышав шум, грабитель бросился бежать, факел упал на пол. Им повезло, что факел погас. Иначе в доме начался бы пожар.
Миллер застонал, Леона снова подбежала к нему.
– Не двигайтесь, прошу вас. Вы ранены. Скоро подоспеет помощь.
Миллер слабо кивнул и снова закрыл глаза.
Истербрук не заставил себя ждать. Он прибыл с тремя лакеями и велел им обыскать дом и сад.
Когда Кристиан вошел в библиотеку, Леона сидела возле Миллера. Истербрук осмотрел его рану.
– Вы пришли в себя, мистер Миллер? Можете сидеть?
Миллер позволил хозяину его посадить.
– Я с самого первого дня заметил, что, забравшись на дерево в саду, можно без труда залезть в окно. Но никак не ожидал, что взломщик не просто проникнет в дом, но и нападет на меня.
Истербрук повернулся к Леоне:
– Что-нибудь пропало?
– Из ящика стола исчезло несколько фунтов, – ответила Леона.
– Вряд ли грабитель приходил за жалкой горсткой банкнот. Это уже второе вторжение в ваш дом, Леона. Вам не кажется это странным?
– Я до сих пор не могу сказать со всей определенностью, что первое вторжение не было плодом моего воображения.
– Сейчас я не сомневаюсь в том, что вам тогда не показалось. – Истербрук обратился к Миллеру: – Как вы очутились в библиотеке?
– Я услышал шум, доносившийся отсюда. Поднялся, чтобы проверить, меня ударили по голове, и я сразу отключился.
Истербрук перевел взгляд на Изабеллу:
– Мне сказали, что это вы его обнаружили. Вы не заметили ничего подозрительного?
Не поднимая глаз, Изабелла ответила:
– Открыв дверь, я услышала шум. Кажется… А потом что-то упало. Возможно, я ошибаюсь… Я не уверена… Когда я увидела на полу мистера Миллера, очень испугалась и не знала, что делать.
– Насколько я понимаю, вы пришли в библиотеку не потому, что услышали шум. И только войдя в комнату, подумали, что кто-то влез в дом?
Изабелла еще ниже опустила голову.
– Не знаю… Я… у меня все перемешалось в голове… Может быть, я и слышала что-то такое… Сейчас не могу сказать точно…
В комнату вошли лакеи, которых привез Истербрук, и доложили, что ни в доме, ни в саду не удалось никого обнаружить.
– Помогите отвезти Миллера на Гросвенор-сквер. Миллер, оставайтесь в постели до прихода врача. Встанете лишь в том случае, если он вам разрешит. Возьмите мой экипаж, а позже пришлете его за мной.
После того как слуги увели Миллера, Истербрук снова обратился к Изабелле:
– Хорошо, что вы подняли тревогу. А сейчас мне нужно поговорить с вашей хозяйкой с глазу на глаз.
Изабелла поспешно удалилась, оставив Леону и Кристиана наедине. Истербрук нервно мерил шагами комнату, с трудом сдерживая гнев. В нем появилась жесткость, которая присутствовала в нем всегда – невидимая глазу, – но раньше она была скрыта у него внутри, а теперь вырвалась наружу. Он был сейчас самым настоящим маркизом Истербруком. Таким Леона никогда его не видела.
– Не исключено, что это был самый обыкновенный вор и он искал здесь деньги, – предположила Леона.
– Маловероятно. Если в первый раз, когда кто-то проникал в ваш дом, можно было отмахнуться от своих ощущений и сделать вид, будто все это вам только показалось, то теперь нет оснований не доверять собственной интуиции. Наверняка деньги взяли для отвода глаз, чтобы направить полицию по ложному следу.
Истербрук, который продолжал мерить шагами комнату, остановился у камина и изумленно взглянул на предмет, который валялся на полу:
– А это что такое?
– По-моему, факел. Я обнаружила его возле открытого окна. К счастью, он погас. Это спасло нас от пожара.
Истербрук поднял факел и подошел к окну. Затем отдернул штору. На ее внутренней поверхности он увидел копоть.
Леона с ужасом представила себе, что случилось бы, если бы Миллер прибыл чуть позже. Огонь перекинулся бы на оконные шторы, и в доме начался бы пожар…
Леона медленно подошла к окну. Ее страх усилился. Может быть, человека с факелом остановил не Миллер, а Изабелла, которая прибежала на шум.
Пока языки пламени пожирали бы книги и деревянную мебель, они с Изабеллой оказались бы в западне. Они бы спокойно спали, не подозревая ни о чем, и обнаружили бы, что в доме пожар, когда было бы уже слишком поздно.
На смену леденящему ужасу пришел гнев.
– Наверное, эти люди очень испуганы, раз пытались меня убить.
– Если бы их намерением было сжечь ваш дом, они бы сделали это без особого труда. Для этого было достаточно поджечь стопку книг – и все. Но взгляните на эту копоть на шторе. Видите пять темных пятен? Кто-то воспользовался шторой, чтобы загасить ею пламя, после чего намеренно бросил потушенный факел на пол. Чтобы мы с вами его непременно нашли. Нет, Леона. Эти люди не собирались сжечь вас заживо в этом доме. Они только хотели вас напугать, показав, что при желании могут это сделать.
Значит, эти люди хотели ее запугать. Что ж, им это удалось. Гнев Леоны снова уступил место страху.
- Предыдущая
- 36/65
- Следующая
