Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце в подарок - Хэндленд Лори - Страница 26
— Ну и денек. — Мэтт потер затылок и потянулся. — Не привык я к такой работе. Если мы не закончим вскорости наше дело, то я размякну от сидения целый день за конторкой.
— Ты уже размяк, Мэтт. Итак, что ты выяснил?
— Ничего.
— Ничего? И что же в этом «ничего» такого важного, что ты хотел мне сообщить? — Джейк раздраженно посмотрел на своего помощника.
— Только это. Когда Пинкертон послал нас сюда, то, как я полагаю, ему хотелось, чтобы мы проделали все скоренько и моментально вернулись обратно. Черт, если бы я был в банке, а ты был в банде, мы без труда отловили бы этого хорька в курятнике. — Мэтт раздраженно пнул ногой землю, потом взглянул на Джейка. — Но в банке я не могу обнаружить ничего подозрительного. Мне начинает казаться, что наш шеф в конце концов опростоволосился.
Джейк нахмурился:
— Пинкертон считает, что утечка в банке. Каждый может ошибиться, но мне кажется, что нам следует исследовать все аспекты, прежде чем докладывать ему. Его информация редко бывает ложной.
— Он еще говорил, что в городе никому верить нельзя, — пожал плечами Мэтт. — Наверное, я навещу после работы кое-кого из служащих, так сказать, нанесу дружеские визиты. Не помешает.
— Связной Колтрейнов должен когда-то Проколоться, Мэтт. Как только он проколется, мы его возьмем.
Мэтт помедлил, затем ответил:
— Только в том случае, если ты будешь в гуще событий.
Он поспешил продолжить, видя, что Джейк недовольно нахмурился.
— Тебе необходимо вернуться к Колтрейнам, Джейк. Ты должен понять это. Железная дорога скоро вышлет новое жалованье, поскольку их служащие не получали денег в течение двух месяцев. Мне кажется, что связной может сейчас передать информацию Чарли в любую минуту. Если ты останешься в «Серкл-Эй» и мы упустим этот шанс, кто-то может пострадать. Ты же этого не хочешь, я знаю!
Джейк вздохнул и посмотрел на восходящую полную луну. Мэтт прав. Он не работает. Тем не менее долг перед Пинкертоном тянул его в одном направлении, а Кэтрин — в другом. Перед ним по-прежнему стояли ее спокойные, серые глаза, с благодарностью глядящие на него, когда он вызвался добровольно остаться у нее. В его жизни было немного таких моментов близости, понимания без слов и тепла. Тем не менее он прибыл в Секонд-Чэнс по делу.
— Посмотрим, что мне удастся выяснить про этого типа Суэйда в ближайшие несколько дней, и тогда я уйду.
Джейк не повернулся, а продолжал смотреть в небо.
— А при чем тут Суэйд? — спросил Мэтт. — Если следовать указанию Пинкертона, то утечка происходит из банка. Откуда Суэйд может что-то знать?
Плечи Джейка опустились, ему нечего было ответить.
— Не знаю, — тихо произнес он.
— Помнишь, что произошло с Карлтоном? — вновь стал напирать Мэтт, упомянув имя агента, который был разоблачен из-за своего романчика. — Женщины и шпионаж несовместимы.
Джейку было неприятно это сопоставление, и прежде всего потому, что он уже не раз делал его сам. Решив никак не реагировать на слова друга, Джейк повернулся и пошел к амбару, предоставив Мэтту одному обдумывать сложившуюся ситуацию.
Недавно возведенная постройка была залита светом фонарей, и подойдя ближе, Джейк услышал звуки скрипки. Воздух зазвенел от аккордов веселой мелодии. Чтобы сделать Кэтрин приятное, Джейк взял с собой смену одежды. Однако после враждебной напряженности этого дня у него не было ни малейшего желания проводить вечерние часы с обитателями Секонд-Чэнса. Ему хотелось посидеть на улице и послушать музыку, пока Кэтрин не соберется к отъезду.
— Так, так. Никак, это любимый уголовник миссис Логан!
Развязный гундосый тон заставил Джейка стиснуть в раздражении зубы. Он медленно повернулся лицом к говорящему, узнав по нарочитому бостонскому произношению Харрисона Фоли, прежде чем увидел банкира, непринужденно прислонившегося к дереву в нескольких футах от него.
— Чем могу быть полезен?
Голос Джейка был обманчиво спокоей, хотя он ясно видел, что этот человек нарывается на ссору.
— Поскольку вы, словно кот в пословице, явно имеете девять жизней, то, полагаю, о вашей смерти не может быть и речи.
Джейк вздохнул. У него не было настроения влипать в очередную ссору.
— Принимаю к сведению, что желаете моей смерти, тем более что я видел, как вы желали ее, когда посетили меня в тюрьме. Извините, что я не сумел сделать вам такого одолжения.
Фоли выпрямился и с плавной грацией двинулся в подсеребренной темноте. Он остановился в нескольких футах от Джейка.
— Я не расположен видеть среди приличных людей человека, который ограбил мой банк. Жители Секонд-Чэнса не намерены этого больше терпеть.
— Судя по тому, что я видел, жители Секонд-Чэнса были бы приличными людьми, если бы…
Он замолчал и глубоко вдохнул. Он ведь обещал себе не усложнять жизнь Кэтрин.
— Я помогаю миссис Логан, — продолжил он более спокойно. — Горожанам нет оснований бояться меня.
Фоли грубо фыркнул:
— Помогаете? Значит, это теперь так называется…
Джейк сделал шаг в сторону банкира и с удовлетворением отметил, что тот быстренько ретировался. Харрисон Фоли мог надувать щеки, но по сути своей был трусом.
— Т-только вам и рассуждать о приличиях, — заикаясь, ответил Фоли. — Сначала грабите невинных людей, а потом пользуетесь сочувствием Кэтрин Логан к южанам.
— Миссис Логан сочувствует южанам не больше, чем генерал Шерман. В этом городе все еще так много вояк, что о человеке судят лишь по тому месту, где он родился.
— Да что вы знаете о местных жителях? Вы такой же южанин, как и она. Казалось бы, у этой женщины должно быть достаточно ума, чтобы передать заботу о ее деле настоящему мужчине, — пожал плечами Фоли. — Мне часто казалось, что Сэм Логан несколько резок с ней, но теперь я вижу, что он имел в виду, когда говорил, что она извращена. Вы только посмотрите: делает вид, что управляет в «Серкл-Эй» сама! Она развязна, а вы потворствуете тому, чтобы она еще больше утвердилась в этом.
— Если под «утверждением» вы подразумеваете превращение «Серкл-Эй» в прибыльное хозяйство, то она обойдется и без меня. Насколько я могу судить, миссис Логан вполне справляется с ранчо самостоятельно.
— Не долго ей уже осталось, — самодовольно улыбнулся Фоли.
Джейк двумя широкими шагами покрыл расстояние, отделявшее его от Фоли, и схватил того за воротник безупречно чистой сорочки.
— Что вы имеете в виду?
Когда Фоли поджал губы, отказываясь отвечать, Джейк потряс его за сорочку, как щенка:
— Говорите, а то я вас заставлю — еще просить будете.
Фоли переглотнул и открыл рот, чтобы заговорить, но тут из темноты донесся голос:
— Что тут, черт возьми, происходит?
Глава 9
Кэтрин шла с Рут в амбар, когда услышала, как двое мужчин разговаривают на повышенных тонах. Узнав глубокий голос Джейка, она поспешила в направлении шума, вытаскивая на ходу свой короткоствольный пистолет.
Сцена четко вырисовывалась в ярком лунном свете. Рубахи мужчин белели в серебряных лучах, лица их были в тени. Поскольку Джейк явно владел ситуацией, Кэтрин быстро спрятала пистолет, прежде чем обнаружить себя.
— Ну что вы молчите? Отвечайте кто-нибудь! Кэтрин говорила приглушенным голосом, чтобы не привлекать к ссоре внимания.
Под ее взглядом Джейк медленно отпустил Фоли, и банкир быстро отскочил на недосягаемое расстояние. Кэтрин переводила взгляд с одного мужчины на другого, и оба они избегали смотреть ей в глаза.
Через некоторое время Джейк заговорил:
— Это просто мужской разговор, миссис.
— О чем?
— К вам он не относится.
Джейк продолжал смотреть не на нее, а в землю, и Кэтрин усомнилась в правдивости его слов. Он явно не собирался говорить что-то еще в присутствии насупившегося Харрисона. Кэтрин повернулась к Фоли.
— Может, вы пройдете к остальным, в помещение? — спросила она.
Харрисон поднял глаза на Кэтрин и молча кивнул. Не говоря ни слова, он пошел прочь.
- Предыдущая
- 26/66
- Следующая