Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце в подарок - Хэндленд Лори - Страница 46
Джейк был так разъярен, что просто не мог заставить себя говорить. Ну что, что она там делала во время ограбления?! Когда он увидел Кэтрин у железной дороги, ему потребовалась вся его сила воли, чтобы не схватить ее и не умчаться оттуда без оглядки.
Он понимал, что Чарли находит происшедшее забавным. И действительно, зная Чарли, он полагал, что предводитель предложит ей место в банде, поскольку она спасла их жизни. Джейк снова посмотрел на Кэтрин, ехавшую рядом с ним, и лицо его исказила гримаса злости и раздражения. Как может она смотреть на него столь невинно, после того как приняла участие в ограблении поезда?
Когда они приблизились к укрытию, Чарли кив-нул, и Джейк быстро завязал Кэтрин глаза. После того как они оказались внутри, он убрал повязку, и они молча спешились. Оба остались около лошадей, в то время как остальные отправились делить добычу.
— Надеюсь, у тебя были веские причины рваться туда?
Кэтрин посмотрела на него невинными, широко раскрытыми глазами.
— Тебе бы следовало поблагодарить меня за это.
— Поблагодарить? Именно ты отвлекла мое внимание. Без тебя там было бы все в порядке.
— Да, похоже, с тобой сейчас все было бы в полном порядке.
— Не нужно повсюду преследовать меня и смотреть мне в спину. Ты прекрасно стреляешь, ничего не скажешь, но я и сам способен позаботиться о себе.
— Премилая манера обращаться с тем, кто спасает твою шкуру.
— Я сейчас же отвезу тебя на твое ранчо, — прорычал Джейк и отправился разыскивать Чарли.
— Давай, — ответил главарь разбойников, когда Джейк рассказал ему, чего он хочет. — Не могу сказать, что жалею о том, что она приехала, но ей действительно лучше быть дома. Ребята не смогут надолго оставить ее в покое.
— Я сумею постоять за себя, об этом можете не беспокоиться.
Эти тихие слова прозвучали из-за спины Джейка. Он обернулся и увидел, что Кэтрин присоединилась к ним. Она смотрела на Чарли своими бесхитростными серыми глазами, но с ним было не так-то просто договориться.
— Я знаю, мэм. Но рано или поздно из-за вас мои ребята начнут убивать друг друга, а у меня не так уж много людей, чтобы позволить это.
Джейк взял Кэтрин за руку и молча попытался оттащить прочь, но она противилась. Он же упрямо тянул ее к лошадям.
Хриплый голос Чарли заставил их остановиться.
— Надеюсь, у Соумса оказалось достаточно мозгов, чтобы завязать вам глаза, прежде чем он вывел вас отсюда?
— Да, он сделал это. Можете не тревожиться о своем драгоценном и таинственном укрытии. Я ничего не видела, — раздраженно сказала Кэтрин.
Глаза Чарли сузились, он внимательно посмотрел на нее.
— Хорошо, впрочем, беспокоиться не о чем. Мне будет известно, где найти вас, если окажется, что вы сказали неправду. Но что вы сделали с Джеффом?
— Ох, бедный мальчик! — воскликнула Кэтрин и от досады за свою забывчивость прикусила губу. — Он привязан к дереву примерно в двух милях к югу отсюда. Вы пошлете кого-нибудь за ним?
Чарли посмотрел на нее, и Джейк мог бы поклясться в том, что увидел, как лицо разбойника смягчилось. Однако когда Колтрейн заметил, что Джейк на него смотрит, он тут же отвернулся.
— Мне следовало бы оставить этого щенка гнить там. Не смог даже женщину устеречь.
Кэтрин раскрыла рот, чтобы возразить, но Джейк дернул ее за рукав.
— Оставь это, пока не наделала еще больше глупостей, — проворчал он ей на ухо.
Какое-то мгновение Джейк боялся, что она опять будет артачиться, однако, взглянув в последний раз на Чарли, Кэтрин передумала и последовала за ним без всяких разговоров.
Они доехали до ранчо «Серкл-Эй» молча. Раздражение Джейка прошло, ему хотелось снять во-никшее между ними напряжение. Он совсем не желал показаться неблагодарным, но когда он увидел Кэтрин у железной дороги, страх просто пронзил его. Он привык сам заботиться о себе, да еще и присматривать за тем, чтобы напарник был прикрыт. Ему никогда не приходилось бояться за женщину, которая так много для него значила. Это чувство он нашел ужасным.
Они въехали во двор ближе к сумеркам, когда работники умывались перед ужином. Все взгляды были прикованы к ним, когда Джейк соскочил с лошади и подошел к Кэтрин, чтобы помочь ей. Она спрыгнула вниз без его помощи, даже не заметив его протянутой руки.
— Господи, дитя мое! Мы уже думали, что больше никогда тебя не увидим. Слава Богу, что ты вернулась! — Голос Мэри эхом разнесся в неподвижном воздухе. Она сбежала с крыльца и по-матерински обняла Кэтрин. Потом через ее плечо она бросила взгляд на Джейка. — Видно, вас надо благодарить за это?
— Я просто хотел, чтобы она без риска доехала до дома, мэм. А сейчас мне надо ехать.
Мэри озадаченно посмотрела на него, потом снова повернулась к Кэтрин.
— Девочка… А мы-то думали, что ты убежала вместе с ним!
— Нет, не убежала. — Кэтрин оглядела двор. — А где Диллон?
— Вот он я.
Диллон появился из дома и стал на крыльце. Кэтрин высвободилась из объятий Мэри и улыбнулась пожилой женщине, успокаивая ее.
— Иди в дом, Мэри, пока я буду разговаривать с Диллоном. Забери с собой всех остальных и накорми их. — Кэтрин махнула собравшимся работникам рукой. — Давайте идите!
Мэри и работники направились в дом, то и дело оглядываясь. Кэтрин улыбалась, кивала им и дождалась, пока они скрылись за углом дома. Потом она уперла руки в боки и повернулась лицом к Дил-лону.
— Почему вы рассказываете людям обо мне всякие небылицы? Мы оба знаем, где я была и как я туда попала.
Диллон пожал плечами. Он говорил с Кэтрин, но в то же время не спускал глаз с Джейка.
— Это было подходящим объяснением, поскольку вы оба исчезли. Благодаря такому объясне-нию, никто не станет искать нас, когда мы уедем, чтобы начать новую жизнь.
— Я не собираюсь никуда уезжать с вами, Дил-лон, — ответила Кэтрин тихо, но твердо.
Смятение отразилось на лице управляющего, когда он посмотрел на нее.
— Мы уезжаем на Запад. Разве вы не помните?
— Нет. Я не уеду с ранчо. А вот вам, думаю, следует это сделать.
Джейк вытащил из кобуры револьвер, решив, что пришла пора вступить в разговор.
— Вы слышали, что сказала леди, Суэйд. Идите и пакуйте свои вещи.
Он вскинул револьвер и навел его на бывшего управляющего.
— Но моя помощь нужна вам здесь, на ранчо. — Голос Диллона выдавал охватившее его смятение.
— Теперь я смогу справляться сама. Работники доверяют мне. Я позволяла вам оставаться здесь так долго из благодарности, не более того. Я хочу, чтобы вы уехали с моего ранчо сегодня же.
Суэйд покачал головой, не желая верить в услышанное, но вперед вышел Джейк и указал ему стволом револьвера в сторону пристройки, в которой обычно ночевали работники. Диллон неохотно поплелся впереди него, потом вдруг остановился, повернулся и уставился на Кэтрин.
— Хорошо, я уеду. Но я знаю, что скоро вы придете ко мне и будете умолять о помощи. Нам предписано на небесах быть вместе. Я понял это сразу же, как только увидел вас. И хотя вы слишком уж многого хотите, я смогу поставить тут все на место. Скоро вы поймете, что я нужен вам. А когда это дойдет до вас, я буду рядом.
Джейк видел, как Кэтрин поморщилась от той ненависти, которая прозвучала в словах Диллона. Желая поскорее избавить ее от каких-либо дальнейших объяснений с этим полусумасшедшим, как считал Джейк, человеком, он шагнул вперед и ткнул стволом в спину бывшего управляющего:
— Шевелись, Суэйд. Даме хочется, чтобы ты уехал, а я хочу убедиться в том, что ее желание осуществится.
— Насколько я вижу, ты уже и так осуществил все ее желания, — ухмыльнулся Суэйд и сделал движение, словно он собирался повернуться к Джейку лицом.
Вырвавшийся из груди Кэтрин вздох был почти заглушен щелчком взводимого Джейком курка.
— Иди в дом, Кэтрин. Тебе не нужно этого слушать. Я сам обо всем позабочусь.
— Я не хочу, чтобы он пострадал Джейк. Просто сделай так, чтобы он уехал.
- Предыдущая
- 46/66
- Следующая