Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Дон Жуан - Гнедич Татьяна Григорьевна - Страница 108


108
Изменить размер шрифта:
45Отложена оплата, говорят,«До сессии осенней», а точнееДо греческих календ Они молчат,Противиться судьбе своей не смей,Но все надежду смутную таятКогда-нибудь, немного попозднее,В награду за терпенье, может быть,Хоть долгосрочный вексель раздобыть.46Но это пустяки Скорей! Скорей!Милорды платят щедрые прогоны,Кареты их меняют лошадейБыстрей, чем сердца пыл молодожены,Крестьяне их встречают у дверей,Форейторов несутся легионы,И, как колеса дегтем, души ихПодмазаны обильем чаевых.47На козлах возвышается великийЛакей — дворян дворовый дворянин,И камеристка — цветик бледноликий,Чьей хитрости не видит ни одинПоэт. «Cosi viaggiano i ricchi!»[76](Я часто без достаточных причинЧужие языки употребляю,Чтоб доказать, что я их точно знаю!)48Досадно в потном городе терятьАнглийское коротенькое лето,Когда сама Природа, так сказать,К лицу и очень празднично одета.Как можно «заседать» и «обсуждать»,Когда лужайки зеленеют где — то?Когда чудесно соловей поет,Как может жить в столице патриот?49Итак, пока покинули столицуВсе сорок сотен избранных. ОниХотят в своих поместьях насладитьсяДо некоторой степени одни.(Штук тридцать слуг — почтенные все лицаИ столько же соседей и родни,Увеселенья, игры, угощеньяВот общий вид сего уединенья!)50Уединились в замок родовойАмондевилл и леди Аделина.(Наверное, лет тысячу с лихвойВидала эта гордая руна.Ее дубов отряд сторожевойИмел довольно веские причиныГордиться родословной тех могил,Которые он тенью осенил.)51Мы любим знать подробности о тех,До чьих страстей и дел нам дела нету;О жизни нашей знати без помехМы узнаем — ведь есть на то газеты,И «Морнинг пост», конечно, прежде всехПровозгласил, что «отбыли на летоВ такой — то час, такого — то числаЛорд Г. Амондевилл и леди А.52В свое великолепное именье,Как нам известно, лорд АмондевиллДля летнего времяпрепровожденьяБлестящий круг знакомых пригласил.Источник, не внушающий сомненья,Недавно нам любезно сообщил,Что будет в этой избранной компанииПосланник русский, родом из Испании».53Как видите, не скроешь ничегоОт каверзных статеек «Морнинг поста»,И русского испанца моегоОт них упрятать было бы не просто.Сам Поп давно прославил мастерствоОбедать, смело возглашая тостыВ последнюю войну я все читалО тех, кто ел, но не о тех, кто пал54В бою. Не раз бывали сообщенья,Что были на обед приглашеныЛорд А., лорд Б., затем — перечисленьяИх титулов и длинные чины;И тут же рядом вести о сраженьеСуровая статистика войны:«В бою погибли (вновь перечисленья)…Вакансии открыты к замещенью».55Но ближе к делу. Лорд АмондевиллОтправился в фамильное аббатство,В котором архитектор проявилГотической фантазии богатство:Старинный монастырь построен былТрудами католического братстваИ был, как все аббатства тех времен,Большим холмом от ветра защищен.56Пред ним цвела счастливая долина.Друидов дуб зеленый холм венчал,Как смелый Карактакус, он вершинуОт громовой стрелы оборонял.Порою эту скромную картинуОлень ветвисторогий оживлял,Когда он стадо вел испить водицыК потоку, щебетавшему как птицы.57Питаемое медленной рекой,Внизу лежало озеро большое,Как неба безмятежного покой,Прозрачное и чисто — голубое.К нему спускались шумною толпойГустые рощи, шелестя листвою,И в камышах, у мирных берегов,Гнездились утки, выводя птенцов.58А дальше — речка прыгала с обрыва,Густую пену кольцами крутя,Потом бежала тихо, но игриво,Как резвое, веселое дитя.Ее излучин светлые извивы,То прячась в тень, то весело блестя,Казались то прозрачно-голубыми,То синими, как небеса над ними.59Но монастырь был сильно поврежден:От гордого старинного строенья,Свидетеля готических времен,Остались только стены, к сожаленью.Густым плющом увит и оплетен,Сей мрачный свод, как темное виденье,Напоминал о бурях прошлых днейНепримиримой строгостью своей.вернуться

76

«Так путешествуют богачи!» (итал.).

Перейти на страницу: