Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нацизм. От триумфа до эшафота - Бачо Янош - Страница 64
Капитан карабинеров лезет в карман кителя и вынимает приказ, отпечатанный на официальном бланке итальянского министерства иностранных дел: Муссолини немедленно подлежит выдаче.
— Вы везете дуче на остров Мальту? — ставит капитан Лотт де Валло первый провокационный вопрос.
— Да, — отвечают офицеры почти хором.
— Прошу вас, удостоверьте свои личности.
— Пожалуйста, — говорит капитан, и с этими словами все трое по очереди протягивают свои бумаги.
Лотт де Валло внимательно их читает, затем отступает назад и говорит повышенным тоном:
— Назовите пароль!
— Мы передаем вам письменный приказ министерства. В пароле нет необходимости.
— Пароль! — снова громко говорит капитан и с этими словами отступает назад и кивает выстроившимся за ним морякам. В этот момент три офицера выхватывают револьверы и бегут к самолету. Но прежде чем они его достигают, трещат автоматы моряков, и пули градом стучат по самолету. Моряки обыскивают три трупа и самолет, но никаких улик не находят. Наконец один из моряков— просто из любопытства — заглядывает даже в мотор и находит маленький кусочек бумаги, спрятанный под пружину. Он протягивает его Лотт де Валло. «Цилиндры проверены», — написано по-немецки на кусочке тонкими готическими буквами. «Напрасно проверяли…» — бормочет про себя капитан Лотт де Валло.
Почти через час появляется новый самолет. Он описывает несколько кругов над кораблем и в то же время дает длинные мигающие красные и синие световые сигналы, затем опускается на аэродром. Вышедший в мундире полковника лейб-гвардии Ансальдо уже издалека машет рукой, и когда подходит и жмет руку капитану Лотт де Валло, то говорит: «ИМВ-2-2». После этого он передает удостоверяющий документ и представляет идущих за ним лейтенанта «Берномалли» и капитана авиации Тавелло. Они отправляются на корабль, где вместе с двумя вооруженными моряками сажают в лодку Муссолини и перевозят его на остров, на аэродром. В то время когда Муссолини, пилот, полковник и лейтенант садятся в самолет, капитану Лотт де Валло неожиданно приходит в голову мысль попросить расписку о передаче пленника. Все вокруг самолета нервничают и беспокоятся, они опасаются, что прилетит новый немецкий самолет и в последний момент испортит все дело. Наконец Ансальдо со злостью вынимает портфель, вытаскивает из него визитную карточку и черкает на обороте: «Принял Муссолини от капитана Лотт де Валло на острове Понца. Лейб-гвардии полковник Гранделотт».
На скалистой вершине Гран Сассо
По канатной дороге, ведущей к скалистой вершине Гран Сассо д'Италиа, фуникулер идет вверх 12 минут, паря над скалистой местностью, пока не прибывает на конечную остановку, к маленькому домику, встроенному в черные скалы. Отсюда некуда идти: за домиком открывается туннель, который ведет прямо в холл гостиницы. Только через него можно подойти к известной горной гостинице.
Вход в туннель закрывает каменная дверь — тяжелый каменный блок, вращающийся на железном столбе. Когда ее поворачивают, возникает отверстие такого размера, что в него может пройти человек с немного опущенной головой. В него идут друг за другом Муссолини, полковник Ансальдо и лейтенант. Когда они входят в гостиничный холл, тот полностью безлюден. Когда-то «Гран Сассо» был отелем туристов и отдыхающих. Однако со второго года вступления Италии в войну там помещают только раненых и выздоравливающих солдат. По распоряжению генерала Анрико сейчас гостиница полностью эвакуирована.
Между тем из Рима на грузовиках направляются в путь к «Гран Сассо» для охраны гостиницы двести отборных карабинеров. Как только они приезжают, они устанавливают посты вокруг гостиницы, запирают вход в туннель и заботливо устраивают затемнение в гостинице.
Полковник Ансальдо, конечно, понимает, что немцы сделают все для освобождения Муссолини, более того, события, разыгравшиеся на острове Понца, еще более повысят их рвение. Именно поэтому на другой день утром он выстраивает карабинеров перед гостиницей и объявляет им следующий приказ:
— Если на горизонте появится самолет, по нему открывать огонь только по моему особому приказу. При шуме моторов приближающегося самолета весь личный состав караула молниеносно прячется, скрывается между скал, а если на это не будет времени, бросается на землю и лежит неподвижно, пока самолет не улетит. При приближении самолета всякое движение, всякая жизнь немедленно прекращаются. Только таким образом можно быть гарантированными, что вас не обнаружат. Понятно?
Утром Ансальдо устраивает генеральную репетицию. К этому моменту по радио сообщили, что капитан авиации Тавелло, который вез их с острова Понца, возвратится на большом бомбардировщике и сбросит для караула продовольствие в мешках на парашютах. Ансальдо не говорит страже, что прилетит самолет, и с самой высокой точки гостиницы наблюдает, выполняет ли караул приказ о маскировке. Тавелло четыре раза один за другим оборачивается с самолетом между базой и «Гран Сассо» и каждый раз доставляет большое количество продовольствия, достаточное для нескольких месяцев. Каждый раз караул выполняет приказ о маскировке. Ансальдо немного успокаивается.
Английская и немецкая секретные службы завязывают сотрудничество…
Но едва только в последний раз Тавелло сбрасывает груз, как уже в ранние утренние часы неожиданно приближается новый самолет. Ансальдо и его офицеры сначала думают, что возвращается Тавелло. Карабинеры и на этот раз укрываются где только могут. Ансальдо, спрятавшись за воротами гостиницы, наблюдает за самолетом в бинокль. Когда тот подлетает вплотную, Ансальдо вскрикивает. Это не машина Тавелло, а английский самолет-разведчик… Добрых четверть часа кружит он над нагорьем Гран Сассо и гостиницей, затем улетает. «Из всего этого может возникнуть серьезное осложнение…» — думает про себя Ансальдо и на всякий случай докладывает по радио в военное министерство…
В это же время другая сторона тоже не бездействует, хотя неоднократные неудачи с освобождением Муссолини, а затем и перемирие ставят немецкий разведывательный аппарат в очень тяжелое положение.
Вступают в действие специальные команды, повсюду начинают рыскать наиболее подготовленные секретные агенты и разведчики. Они приводят в движение разбросанную по всей стране секретную сеть. Сотни и сотни радиозапросов, посланий и новостей путаются в эфире. Вдруг немецкому полковнику, направляющему розыски, приходит в голову мысль обыскать у острова Понца севший на мель и в настоящий момент оставленный командой крейсер «Монте Блембо». Уже на другой день самые опытные немецкие разведчики приезжают на остров: кто рыбачит, кто прикидывается фоторепортером, и за ночь они обшаривают «Монте Блембо» до последнего уголка. Особо тщательному обыску они подвергают каюту командира крейсера капитана Лотт де Валло. Но на след не нападают.
Они уже готовятся покинуть корабль, когда одному офицеру разведки приходит в голову разобрать письменный стол капитана. Он натыкается на потайной ящик, в котором среди нескольких частных бумаг капитана валяется визитная карточка «Принял Муссолини от капитана Лотт де Валло на острове Понца. Лейб-гвардии полковник Гранделотт». Это на одной стороне, а на другой печатными буквами — «Полковник Гаэтано Ансальдо» и под фамилией — римский адрес и телефон. Это та самая визитная карточка, которую при передаче Муссолини Ансальдо, выступающий под вымышленным именем Гранделотта, вручил на аэродроме капитану Лотт де Валло и которую последний спрятал сюда, перед тем как покинуть севший на мель и поврежденный бомбами корабль. В немецком разведывательном центре сразу поняли, что им попал в руки ключ ко всей ситуации.
На следующий день рано утром седой пожилой мужчина свидетельствует свое почтение очень хорошенькой молодой итальянской даме из высшего общества Молодая дама — жена высокопоставленного итальянского офицера генерального штаба и по совместительству агент немецкой секретной службы, а господин с седыми волосами — старейший офицер немецкой разведывательной службы, живущий в Риме уже несколько десятилетий.
- Предыдущая
- 64/88
- Следующая