Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Факел чести - Аллен Роджер Макбрайд - Страница 28
— Желательно поосторожнее.
Тройные сигналы приемника теперь раздавались почти непрерывно.
Судя по обилию металла на плечах вновь прибывших, пришла очередь главного штаба. Штабисты выглядели как бывалые вояки, а не кабинетные крысы — редкое явление. Оглядев их, я нашел командующего, крупного подтянутого мужчину в мундире бригадного генерала британской армии.
На этот раз пришла моя очередь вставать навытяжку и салютовать.
— Командир Терренс Маккензи Ларсон, флот Республики Кеннеди.
Командующий оглядел дымный ангар и искореженные трупы в мундирах высоких чинов, а затем толпу наших солдат, постепенно приходящих в себя. Ответив на приветствие, командующий потребовал:
— Докладывайте!
— Ошибка картографии, сэр. Первоначально выбранное место высадки оказалось под водой. Мы с финнами нашли способ сохранить сигнал, затем приняли его в космосе, доставили на поверхность планеты и воспользовались помощью врага в сооружении приемника. Нам пришлось сооружать его посреди одной из самых больших баз противника. Командование базы считало, что увидит демонстрацию работы первого передатчика материи…
— Так и получилось. Но похоже, все они мертвы, отдавать приказы здесь некому, и у нас есть в запасе несколько минут.
— Да, сэр.
— Мы можем выбраться отсюда?
— Наверняка. Надо только захватить транспорт, находящийся в здешних гаражах. — Я кивнул в сторону Джорджа. — Этот человек покажет вам план базы.
— Роберте! Изучите план, возьмите пару взводов и приведите транспорт. — Командующий повернулся к Каплану — Теперь вы… Стойте рядом с приемником и объясняйте прибывающим, что происходит — Договорив, командующий повернулся ко мне. — Как насчет помощи местного населения?
— Местные группы сопротивления должны атаковать гардианов — то есть противника — на планете и спутнике Вапаус, большинство выступлений уже началось. Основная их цель — отвлечение внимания противника.
— Отлично.
Вдруг я заметил, что на платформе появились люди, таща за собой средних размеров гаубицу. Окликнув Джорджа, я указал на платформу Он быстро закончил с Робертсом, построил ошарашенных солдат и вывел их во двор.
Командующий довольно флегматично наблюдал за тем, что происходило вокруг него.
— Похоже, мы были не готовы к такому броску. Кстати, я бригадный генерал британской армии Тейлор.
— Да, сэр.
Снаружи послышался тяжелый гул, а спустя мгновение с юга донесся ряд оглушительных взрывов.
— Очевидно, они добрались до складов, — заметил Тейлор.
— Складами предстоит заняться во вторую очередь, а затем покончить с казармами и остальным лагерем, — ответил я.
Еще несколько взрывов раздались с востока, словно резкие, перебивающие друг друга рапорты. Тейлор вскинул голову.
— Это не наша артиллерия.
Солдат в мундире Республики Кеннеди ворвался в ангар со двора.
— Ограда базы только что была прорвана — большая секция прямо перед нами.
Мы все бросились на быстро наполняющийся двор. Войска представляли собой дезорганизованную толпу. Тейлор вцепился в первого попавшегося офицера и выкрикнул:
— Уведите людей отсюда! Сбейте замки на ангарах и разместите их там. Очистите подъезд! В любой момент может вернуться лейтенант Роберте с транспортом. Живее!
Командующий пересек двор в сопровождении небольшой толпы, среди которой был и я. Ограда базы держалась, за исключением участка в сто метров. Оттуда к нам бежали вооруженные люди. Один из них нес флаг… флаг Новой Финляндии!
— Не стрелять! — крикнул я. — Это союзники!
Обнаружив, что по-прежнему держу в руках пистолет, я сунул его в кобуру и поспешил навстречу финнам. Ко мне выбежал худощавый мужчина лет пятидесяти в поношенном мундире. Отряд остановился за его спиной.
— У нас есть грузовики и поезд, — с трудом выговорил он на ломаном английском.
— Я говорю по-фински, — прервал я.
Мой собеседник испустил вздох облегчения и перешел на родной язык.
— Отлично. Мы подвели сюда грузовики, а неподалеку нас ждет поезд — километрах в двенадцати отсюда. Мы можем перевести людей к поезду. Нам передали, что прибывает много солдат, которым нужен транспорт.
— Это точно. Идите за мной. — Я подвел его к Тейлору и объяснил ситуацию.
Тейлор кивнул и снял с пояса миниатюрный передатчик.
— Фрейлинг, соберите своих людей у пролома в ограде. Местные жители готовы начать перевозку — Отключив передатчик, генерал повернулся ко мне. — Спросите его, сколько человек они могут перевезти?
Финн понял и ответил по-английски, не дожидаясь перевода:
— Миллиона два.
— Миллиона?
— То есть две тысячи! Я хотел сказать, две тысячи. Прошу прощения.
— А если бы у вас был транспорт, вы смогли бы перевезти большее число людей? — спросил Тейлор.
— Транспорт? А, вы про грузовики! Разумеется — всех, сколько понадобится.
— Хорошо. — Генерал вновь поднес ко рту передатчик. — Майор Каванос?
— Да, слышу.
— Отправляйтесь к гаражу за Робертсом. Заберите оттуда весь транспорт, какой только найдете. Загрузите его и двигайтесь к пролому в ограде. Постарайтесь захватить весь транспорт — если мы потеряем его, нам крышка.
Прежде чем он снова убрал приемник, тот настойчиво запищал.
— Да. Понятно… Продолжайте отстреливаться, попытайтесь выяснить, где они, и пусть артиллерия выбьет их оттуда. — Генерал обернулся ко мне. — Эти гардианы наконец опомнились и начали стрельбу. Вернемся во двор.
Двор напоминал сборный пункт новобранцев. Приемник по-прежнему доставлял все новые и новые отряды, и места для них уже не хватало. Тейлор потряс головой.
— Если бы у них хватило ума обстрелять собственный лагерь, они живо разделались бы с нами.
Первые грузовики с трудом въезжали во двор, толпа нехотя расступалась перед ними. Тейлор пробился сквозь нее и встал рядом с грузовиком.
— Скорее рассаживайтесь и уезжайте отсюда — да, да, вы, в коричневых беретах!
— Да, сэр, — тупо отозвался какой-то офицер.
— Посадите своих людей в машину и убирайтесь!
— Что, сэр?
Тейлор схватил за воротник сержанта армии США.
— Стой! Теперь ты здесь за старшего. Наведи порядок в этом сумасшедшем доме, понял? — Сержант оказался гораздо понятливее офицера.
— Эй, вы! Освободите дорогу! — Генерал схватил передатчик. — Говорит Тейлор. Внимание всему командному составу. Постройте своих людей и отведите подальше от середины двора. Машинам необходимо место. Расходитесь! Сейчас одного снаряда хватит, чтобы перебить нас всех. Капрал Каплан, сообщайте это вновь прибывающим частям.
К северо-востоку от двора слышалась упорная перестрелка. Артиллерия 107-го полка еще громила остальной лагерь. Двор то и дело затягивали клубы дыма, который тут же растаскивал ветер. Я пробился туда, где разместились орудия. Джордж был рядом с артиллеристами, холодно и бесстрастно работая с картой. Он решительно сжимал губы. От взрывов в воздух взлетала глинистая пыль, оседая на лицах и одежде. Особенно бледным от пыли было лицо Джорджа.
— Джордж! — Орудия ударили вновь, и разговор прервался на несколько долгих секунд. — Как у вас дела?
Он стряхнул слой пыли с карты и показал, что почти две трети лагеря на ней усеяны красными крестиками.
— Мы обстреливаем лагерь квадрат за квадратом, и, как видишь, вот столько успели сделать. Осталось немногое — палатки, столовая и несколько казарм.
Командир орудия постучал меня по плечу.
— Надо ли ждать, пока генерал Тейлор… — его прервал грохот взрыва, — …отправит патрули, чтобы оцепить зону обстрела?
Продолжая говорить, он жестами руководил стрельбой.
— Сомневаюсь. Это ни к чему, нам надо только выбраться отсюда.
— Хорошо, сэр.
— Сержант, вы сможете обойтись без помощи мистера Приго?
— Пожалуй… — очередной взрыв, — …да, сэр. Мы уже разобрались с картой. Мистера Приго заменит один из моих ребят.
— Пойдем, Джордж. Тебе надо избавиться от этого мундира.
— Что? А, ты прав.
- Предыдущая
- 28/73
- Следующая