Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста скандального шпиона - Брэдли Селеста - Страница 38
Натаниэль со вздохом уселся в одно из кресел.
— Расслабься, Далтон. Я здесь не по поводу Лжецов. Мне требуется твоя помощь по другому делу.
Этеридж только прищурил глаза.
— Если это имеет какое-то отношение к Кларе…
— К Кларе? Умоляю тебя, Далтон, неужели ты так никогда и не простишь меня за то, что я похитил твою жену?
Этеридж сложил руки на своей широкой груди.
— Похитил… посадил ее как в тюрьму к себе на колени… целовал ее…
— Один проклятый поцелуй! Один несчастный маленький поцелуйчик!
Этеридж поднял бровь.
— И с этого момента все полетело кувырком.
Натаниэль вытянул перед собой обе руки, признавая свое поражение.
— Отлично. Я только трачу свое время. — Он встал. — Спасибо за бренди.
Этеридж шумно выдохнул, затем ослабил свою угрожающую позу.
— Ох, ну хорошо! Садись, Кобра. Скажи мне, что тебе нужно.
Натаниэль сел.
— Мне нужно приглашение. И, возможно, не одно, — он откинулся назад в кресле. — Лорд Предатель заново выходит в свет, и я хотел бы, чтобы при этом присутствовало так много публики, насколько это возможно. У тебя есть связи с людьми, которые смогут убедить кого-либо пригласить меня на общественное мероприятие.
— Китти Найт, племянница Клары, и ее муж дают бал по случаю окончания сезона завтра вечером, — Этеридж заколебался. — Я слышал, что ты теперь помолвлен. Ты придешь со своей невестой?
— Да.
— Ты уверен, что это хорошая идея?
Натаниэль слегка улыбнулся.
— Нет. Но я также уверен, что я не смогу остановить ее.
— Очень хорошо. Думаю, что я смогу достать тебе такое приглашение.
— Благодарю тебя. Я это очень ценю.
— Мой Бог, парень, неужели необходимо быть таким несгибаемым? Ты начинаешь походить на кочергу каждый раз, как только переступаешь порог этого здания!
Натаниэль в ответ еще больше напрягся.
— Этот клуб не является одним из моих любимых мест.
Этеридж покачал головой.
— Пришло время отпустить прошлое, Натаниэль, — тихо проговорил он. — Я знаю по своему опыту, что оно только тянет тебя назад, — Этеридж смягчился еще больше, сострадание мелькнуло на его лице. — Говоря об этом, как себя чувствует Старик?
Услышав, как его отца, который раньше занимал место Этериджа в качестве главы шпионской сети, называют его прозвищем Лжеца, Натаниэль ощутил ностальгию, к которой примешивалась горечь. Рэндольф всегда был сначала Лжецом, а только потом — отцом. А сейчас он не был отцом даже во вторую очередь.
— К нему не допускают посетителей. Он слишком сильно напичкан лекарствами, и мы не можем доверять никому, учитывая информацию, которую он держит в голове. Боль, причиняемую ему сердцем, можно ослабить только маковым сиропом. Ты знаешь, как легко сознание начинает блуждать под таким влиянием. Он может заговорить с кем-нибудь, считая это безопасным, и слухи могут разнестись по городу в один момент.
Этеридж нахмурился.
— Ты уверен, что он не рискует тем, чтобы скомпрометировать нас?
Натаниэль покачал головой.
— Я подозреваю, что самая конфиденциальная информация, которой обладает мой отец, уже давно устарела, чтобы иметь значение, не говоря уже о том, что бессвязная болтовня о «Волшебнике» и «Грифоне» звучит как простая фантазия.
Этеридж улыбнулся, но это была печальная улыбка.
— Я полагаю, что это утешает нас, но тебя — едва ли.
Проявление симпатии ранило, так что Натаниэль резким жестом отмел ее в сторону.
— В любом случае, я думаю, что теперь он уже близок к своему концу. Я не уверен, что он когда-либо сможет вернуться обратно к своему прежнему состоянию, — у него перехватило горло при этих словах.
Натаниэль глубоко вдохнул и встретился взглядом с Этериджем. Его беспокоило то, что он раскроется перед человеком, который не был склонен симпатизировать ему. Но в выражении лица Этериджа не было ничего, кроме понимания.
Тем не менее, Натаниэль собрался и натянуто поднялся на ноги.
— Мне нужно идти. У меня встреча с епископом. Благодарю тебя за то, что ты достанешь приглашение, — он резко кивнул. — Передай мои наилучшие пожелания своей жене. Доброго дня, Этеридж.
В Рирдон-Хаусе Миртл пошла как обычно вздремнуть, а Натаниэль все еще отсутствовал. Обед не ожидался еще в течение многих часов.
От нечего делать Вилла решила пойти в свою комнату и заняться распаковкой своих книг и свадебных подарков. Домашние хлопоты успокаивали, хотя некоторые вещи из Дерритона заставили ее улыбнуться сквозь слезы.
Хотя казалось, что ее вещей просто несметное количество, они просто растворились в этой огромной, прекрасной комнате. Чтобы хоть немного почувствовать себя дома, Вилла поставила вырезанную Диком красную белку — Sciurus vulgaris — на свой ночной столик, и использовала одно из вышитых чайных полотенец Мойры как покрывало для умывальника.
Книги ее родителей, вполне почтенная библиотека в Дерритоне, здесь едва заполнили две полки. Вилла сказала себе, что это просто означает, что ей предстоит удовольствие самой найти другие книги, чтобы добавить к уже имеющимся.
Наконец она осознала, чего ей не хватает в этой комнате. Натаниэля.
— Конечно, ты же не можешь делить с ним комнату, — упрекнула она себя. — Ты еще не замужем за ним!
Проблема была в том, что если верить всему тому, что она знала, то она была замужем. Она была замужней женщиной, женой, и она хотела делить комнату со своим мужем.
— Ну, ты просто можешь подождать, — твердо сказала она себе.
Так как новая одежда, которую она и Натаниэль купили сегодня, не будет доставлена до тех пор, пока ее не переделают и не закончат, Вилла оделась в голубое с кремовой отделкой платье для ужина с сэром Дэнвиллом. Но как только платье оказалось на ней, она почувствовала себя неуютно. Кружевные рукава стягивали руки, а из-за кремовой отделки сеточкой, которая крест-накрест пересекала лиф платья, ее грудь была похожа на грудь белой курицы.
Она разгладила голубой атлас вдоль своего тела и попыталась объективно взглянуть на платье. Ткань была в самом деле прекрасная, и цвет смотрелся на ней хорошо. И платье подходило по размеру, все благодаря умению Лили обращаться с иголкой. Возможно, она видела в платье недостатки из-за своего собственного недостатка вкуса, а не из-за того, что в нем было что-то не так.
В комнату шумно влетела Лили. Когда она увидела, что Вилла уже одета, она встала позади и глубокомысленно постучала пальцем по нижней губе.
— Я могу видеть, что вы недовольны, миледи. Я думаю, что это платье было сделано для того, у кого не было вашей фигуры. Эта сеточка здесь, она пришита, чтобы казалось, что у леди более пышная грудь.
— Ох, ужасно. У меня достаточно пышная грудь, спасибо.
— А эти рукава… Думаю, кто-то хотел скрыть костлявые руки.
— На моих руках не видно костей, — Вилла вздохнула, чувствуя себя слишком разочарованной. Она так хотела произвести впечатление на Натаниэля сегодня вечером. — Я выгляжу глупо?
— Нет, конечно же, нет! Вы так думаете, просто потому, что несколько деталей вам не идут? Миледи, когда вы будете выезжать в свет, вы увидите некоторые туалеты, которые выглядят так, как будто они приехали в город вместе с цирком шапито!
Лили обошла Виллу кругом.
— Теперь, вот это отлично подойдет для небольшого ужина в семейном кругу — давайте опустим декольте вниз… — она потянула лиф вниз, заставив груди Виллы вздыматься над рюшем. — Вот, так-то лучше. Давайте сделаем такую прическу, чтобы ваши волосы свободно падали на спину и отвлекали внимание от рукавов — не беспокойтесь, к следующему разу я их переделаю.
Вилла повернулась к зеркалу и изумилась.
— Ох, так гораздо лучше, — несколькими быстрыми движениями и двумя-тремя булавками, Лили превратила этот наряд из платья какой-то другой женщины в платье Виллы, демонстрирующее ее грудь и шею. — Ты отлично справилась!
Лили улыбнулась.
— Я рада, что вы так думаете, миледи. Я пыталась прислуживать мисс Дафне когда-то, но она сказала, что я слишком сильно тяну ее за волосы.
- Предыдущая
- 38/78
- Следующая