Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сначала свадьба - Бэлоу Мэри - Страница 63
Смех затих.
– Да, – задумчиво ответила Ванесса. – Очень счастлива.
Виконт спросил себя, не здесь ли начинается то самое «они жили долго и счастливо», к которому сам он всегда относился с презрением, а его жена с недоверием. Счастье подкралось тихо и незаметно.
– Посмотри, Эллиот! – отвлекла от размышлений Ванесса. – Здесь оркестр, ложи и танцевальная площадка! Будем танцевать? Прямо на улице, под звездами? Разве может быть что-нибудь романтичнее?
– Ни в коем случае, – серьезно поддержал виконт. – Особенно если доведется танцевать вальс.
– Да, вальс – это прекрасно, – умиротворенно вздохнула Ванесса.
– Смотрите-ка! – в ту же минуту радостно воскликнул молодой Мертон. – Вот и Константин с компанией! Он говорил, что сегодня непременно будет здесь.
Ванесса так остро ощущала собственную влюбленность, что чувство порою граничило с болью. Ответ на неожиданный вопрос Эллиота, счастлива ли она, казался правдивым, но неполным.
После откровенного разговора в библиотеке в обращении Эллиота сквозила особая нежность – и еще больше нежности и страсти ощущалось во время встреч в спальне. Но он никогда не говорил о своих чувствах. Возможно, поговорка справедлива и дела говорят красноречивее слов?
И все же Ванессе требовались слова.
Однако грустить она не собиралась. Брак и без того оказался в тысячу раз счастливее, чем Ванесса представляла, когда отчаянно пыталась избавить Мег от предложения виконта.
И все же… и все же, она так мечтала о словах.
Но разве можно желать еще чего-то, прогуливаясь в прекрасном саду Воксхолла в окружении самых дорогих сердцу людей?
Все вместе они неторопливо шли по центральной аллее, с удовольствием рассматривали деревья, цветы, мраморные скульптуры и колоннады, обращали внимание на иллюминацию и нарядно одетую публику, вдыхали ароматы природы и дорогих духов, прислушивались к звукам музыки, веселым голосам и легкому смеху.
Виконт угощал компанию изысканными деликатесами, тонкими, почти прозрачными, ломтиками сочной ветчины, знаменитой ароматной клубникой, которой славился Воксхолл, и сладким игристым вином.
Многочисленные знакомые, завидев лорда Лингейта в окружении родственников, непременно раскланивались и останавливались, чтобы засвидетельствовать почтение.
Ну и конечно, все, включая вдовствующую виконтессу, много танцевали.
Вальс под темным, усыпанным звездами небом не обманул ожиданий Ванессы и оказался необыкновенно романтичным. Кружась в такт мелодичной музыке, они с Эллиотом ни на мгновение не отводили друг от друга влюбленных взглядов, Ванесса улыбалась мужу, а в его глазах светилась нежность.
Нужны ли слова, когда и без них все сказано?
И все же, несмотря на почти абсолютное счастье, о котором большинство смертных способны только мечтать, в душе таилась тревога.
Виновником беспокойства стал Константин. Да, мистер Хакстебл оказался здесь, как и везде, где они появлялись. Постоянное присутствие внешне обаятельного, но коварного человека утомляло и раздражало.
Кузен выглядел улыбчивым, приветливым и, как всегда, обворожительным. Не уставал проявлять внимание, хотя и пришел с собственной компанией. Поговорил со Стивеном, пригласил на танец Мег. Увел на прогулку Кейт и Сесил – молодые леди с восторгом приняли приглашение – и вернулся не раньше чем спустя полчаса. Если бы девочки не были вместе, Ванесса наверняка начала бы волноваться. Ну а так всего лишь досадовала и на кузена, и на себя. На себя сердилась зато, что не предупредила брата и сестер об опасности общения с галантным лицемером. Сделать это оказалось непросто: пришлось бы рассказать и о миссис Бромли-Хейс, и о кражах драгоценностей из Уоррен-Холла при жизни Джонатана. Раскрывать столь неприятные секреты совсем не хотелось.
Сама Ванесса упорно избегала разговоров с Константином, хотя тот постоянно ей улыбался и при первом же проявлении благосклонности и внимания немедленно оказался бы рядом. Можно было бы вести себя подобным образом до конца сезона, тем более что всю следующую неделю предстояло провести в деревне. Однако Ванесса считала, что отводить взгляд, прятаться и скрываться – тактика недостойная. А потому, как только кузен привел в ложу Сесил и Кейт, она слегка наклонилась в кресле. Эллиот как раз беседовал с кем-то из знакомых.
– Не согласитесь ли прогуляться и со мной тоже, Константин? – спросила Ванесса кузена.
Мистер Хакстебл очаровательно улыбнулся:
– С удовольствием.
Они вышли из ложи и, едва оказались в стороне, кузен слегка наклонился и произнес:
– А я решил, что вы окончательно во мне разочаровались.
– Так и есть, – коротко ответила Ванесса.
Лицо Константина оставалось серьезным, однако глаза насмешливо блестели. Они вышли на широкую аллею, и мистер Хакстебл вопросительно поднял брови, приглашая к объяснению.
– Осмелившись представить миссис Бромли-Хейс мне, моим сестрам и Сесил в театре, вы поступили в высшей степени безвкусно. Еще неприятнее выглядело ее присутствие на балу в Морленд-Хаусе. Честно говоря, не ожидала от вас столь откровенного проявления враждебности, ведь вы наш кузен!
Константин посмотрел серьезно: обычная усмешка уступила место раскаянию.
– Согласен, действительно получилось не слишком красиво. Примите извинения, Ванесса. Никогда не хотел обидеть вас, ваших родных и Сесил.
– И все же жестоко обидели. Сесил, Стивен, Маргарет и Кэтрин до сих пор не знают, что подверглись унижению на глазах у всех собравшихся. А я знаю. И унижение коснулось прежде всего меня, если не считать Эллиота, в которого вы и целились. Может быть, надеялись, что я не осмелюсь заговорить с мужем о том, что узнала от миссис Бромли-Хейс на следующий день в парке, хотя, как оказалось, она мне лгала? Хотели уничтожить наш брак изнутри, подобно опухоли, которая незаметно, но безжалостно разъедает тело? Если так, то вы жестоко ошиблись. Брак не разрушен, а мое счастье не померкло. Хотя в одном вы, несомненно, преуспели: приехав в Уоррен-Холл, я встретила вас с радостью. Сразу полюбила как родственника, а вскоре поддалась и человеческому обаянию. Могла бы до конца дней оставаться вашим другом и с благодарностью принимать ответную симпатию. Да, мы вполне могли бы породниться. Но вы злобно уничтожили такую возможность, и это прискорбно. Вот, собственно, и все, что мне хотелось сказать. Им пришлось свернуть в сторону, к краю аллеи, чтобы не столкнуться с чересчур шумной и веселой компанией. Константин окончательно помрачнел.
– Анна разговаривала с вами? – удивленно уточнил он. – И наверняка заявила, что до сих пор остается любовницей Эллиота? Ей не могло и в голову прийти, что вы немедленно выясните с мужем отношения и раскроете ложь. Простите, мне очень и очень жаль.
Ванесса посмотрела с укоризной, но промолчала.
– Кроме того, должен признаться и в собственной лжи, – продолжал Константин после недолгого молчания. – Разумеется, я слышал о вашей встрече с Анной в парке. Слышал от нее самой. И еще раз прошу прощения. Мне действительно очень жаль. Да, мы в ссоре с Эллиотом, и я решил наказать его, совершенно не подумав о той боли, которую доставлю вам. Поверьте, это случилось ненамеренно.
– Вы в ссоре потому, что виконт знает ваше истинное лицо, – заметила Ванесса. – Я всецело поддерживаю мужа. Извинения в данном случае ничего не стоят. Не намерена впредь поддерживать с вами отношения.
– Мое истинное лицо? – переспросил Константин, останавливаясь. – Полагаю, это лицо вора и развратника.
Развратника? Значит, Эллиот предпочел о чем-то умолчать? Если даже и так, Ванесса все равно не хотела ничего знать.
– Да, – подтвердила она. – И отрицать обвинение вы не сможете.
– Не смогу? – Константин улыбнулся, и в глазах вновь появилась насмешка.
Ванесса смотрела на спутника, не замечая веселой толпы гуляющих, и втайне надеялась, что какое-нибудь разумное объяснение все-таки прозвучит.
– Вы совершенно правы, – заметил мистер Хакстебл с элегантным поклоном. – Я действительно не могу отрицать обвинение. И даже не собираюсь этого делать. Значит, суждено оставаться в ваших глазах злодеем. Должен признаться, что подобное мнение не совсем безосновательно. Полагаю, следует проводить вас обратно в ложу. Вряд ли вам захочется продолжить прогулку с вором и развратником.
- Предыдущая
- 63/66
- Следующая