Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Власть мошенников - Аллен Роджер Макбрайд - Страница 38
На пультах управления всех четырех ангаров было установлено круглосуточное дежурство, операторы помещались за запечатанными шлюзами. Таким образом, теоретически, запуск мог быть осуществлен в любой момент. Капитан Томас искренне надеялся, что теория подтвердится практикой. Он открыл внешний люк одного из шлюзов, подождал, пока выровняется давление, и поспешил вверх по трапу. Пульт управления ангаром помешался у самого верха кормовой переборки, из его огромных кварцевых иллюминаторов был виден весь отсек — так, чтобы оператор знал, что там творится.
— Капитан здесь! — объявил рядовой.
— Да, вы правы. Старший по пульту, доложите обстановку, — приказал Джордж.
— Сэр, передняя пусковая шахта выведена из строя. Мы готовимся к радиальному запуску. Мы готовы выпустить «Вомбаты» через люки в обшивке, как только в ангаре восстановится вакуум. Запуск состоится через три минуты.
— Отлично. А что слышно о других палубах и центральном пульте запуска?
— Сэр, центральный не отвечает. Четвертый готовится к радиальному или переднему запуску. Еще на трех палубах нет истребителей, там остались одни операторы пульта. Истребители, которые обычно помещались в третьем ангаре, переведены в четвертый — так, как было с первым. В первом ангаре уцелели только операторы пульта. В тот момент, когда была пробита обшивка, они находились за запертым шлюзом.
— Ладно… Да поможет нам Бог.
Очевидно, почти весь флот Британники был обезглавлен одним ударом: на торжестве присутствовали все капитаны, большинство старших офицеров, все чиновные гости. Еще четыре минуты назад они танцевали, а сейчас были мертвы. Флот подвергся атаке и остался под командованием младших офицеров. Джорджу подумалось, что, возможно, он остался самым старшим офицером на всем флоте. Но размышлять об этом было некогда.
— Вы проверили связь с истребителями?
— Да, сэр.
— Лейтенант, передайте в четвертый ангар приказ готовиться к радиальному запуску. «Бес» получил слишком много повреждений, чтобы полагаться на целость пусковых шахт, какой бы ни была информация. Мостик не отвечает, возможно, он уничтожен. Я буду командовать кораблем отсюда. Передайте часть своих функций операторам третьего ангара, а пульт очистите для управления боем. Вызовите центр контроля повреждений, сообщите, что я здесь и что жду отчета, как только вспомогательная связь будет готова.
— Да, сэр.
Джордж отступил, позволив лейтенанту и ее подчиненным приступить к работе. Руководить было ни к чему, как и работой других команд на корабле. Экипажу требовалось только время, чтобы прийти в себя и добраться до своих постов. Джордж оглядел ангар. Джослин, то есть командир Ларсон, заслуживала своего звания. Ее подчиненные опомнились и принялись действовать быстрее, чем кто-либо другой.
С момента первого удара прошло шесть минут.
Выругав себя, Джослин решила, что из вечернего платья получился никудышный мундир. Эта чертова тряпка была такой узкой в бедрах, что Джослин не могла подняться по трапу. Наконец она послала платье ко всем чертям, нагнулась и разорвала его от подола до пояса. Не страшно, если механики увидят ее ноги — главное, так она сможет двигаться свободнее. Джослин вытащила из ящика возле своего истребителя сетку для волос, припасенную специально для таких случаев. Свернув волосы небрежным узлом, она натянула поверх них сетку; «В следующий раз в бой наверняка придется идти с бигуди на голове», — подумала она и удивилась, откуда взялась у нее эта мысль.
Забравшись в кабину через люк, она начала задраивать его, жалея, что у нее не хватило времени переодеться в скафандр. Но теперь оставалось только пожелать, чтобы герметичность кабины не нарушилась.
Кислород, реактивное топливо, лазерные заряды, ракеты, маневренные двигатели, основные двигатели, связь, боевой компьютер, компьютер командования боем, тактический компьютер и вспомогательная связь — все было в норме. Джослин успела проверить все системы не по одному разу, прежде чем громкий лязг дал ей понять, что крюки подцепили ее «Супервомбат». Джослин подняла голову к верхнему иллюминатору. Пара огромных клешней с потолка точно обхватила истребитель. Она показала механикам ангара большой палец и почувствовала легкий толчок — «Супервомбат» оторвался от палубы. Джослин убрала шасси, а клешни понесли ее истребитель к воротам ангара.
За это время Джослин успела избавиться от сережек, схватила наушники, водрузила их на голову, настроила микрофон и включила передатчик.
— Говорит «Альберт-лидер». Кабина задраена, истребитель готов к запуску. Отряд «Альберт», начинаем перекличку по номерам.
— «Альберт-1», кабина задраена девяносто секунд назад. Готов к запуску.
— «Альберт-2» начал запуск.
— Говорит оператор запуска. Пилота «Альберта-3» нет на месте.
Джослин чертыхнулась, вспомнив, что Мокли сидел за ужином через стол от нее.
— Оператор, он погиб. Оставьте его корабль в резерве.
— Слушаюсь, «Альберт-лидер».
— «Альберт-4» начал запуск.
— «Альберт-5». Вижу желтый индикатор — лазер неисправен, а в остальном готов к запуску.
— Это «Альберт-лидер». Пятый, вы нужны нам.
— Согласен, Джослин, но я бы не стала полагаться на свои лазеры. Возможно, сработают аварийные, но что дальше?
— «Альберт-6» начал запуск.
— «Альберт-лидер» вызывает оператора запуска второго ангара. «Альберт-3» лишился пилота, а в остальном отряд готов к радиальному запуску.
— Говорит оператор запуска. У нас все в порядке. Вам предстоит ускоренный радиальный запуск. Все истребители подведены к воротам и готовы. Радиальный запуск осуществится при вращении. Оператор запуска вызывает весь персонал ангара. Начинаем откачивать воздух с аварийной скоростью через одну минуту. Всему персоналу выйти за шлюзы или оставаться в скафандрах, держаться за поручни. Вакуум в ангаре восстановится через сорок пять секунд.
В наушниках Джослин прорезался новый голос:
— Капитан Томас вызывает «Альберт-лидер» и отряд «Альберт». Командир Ларсон, будете докладывать о происходящем лично мне. У нас нет информации об атаке. Вся связь и наружные приборы выведены из строя. Мы глухи, немы и слепы. Наружная связь бездействует. Ваш отряд будет запущен первым. Я хочу, чтобы вы создали оборонную цепь вокруг истребителя «Альберт-лидер». Командир Ларсон, пока отряд будет защищать вас, выясните, что за чертовщина происходит. Делайте все возможное, чтобы заметить все корабли противника. У нас нет других способов обнаружить их — никаких. Вам придется полагаться только на собственное оборудование и на сообщения с кораблей, которые находятся в лучшем состоянии, чем «Бес». Вы будете моими глазами и ушами, и это так же важно, как уничтожить противника. Неплохо, если вы заставите противника перейти к обороне, но, чтобы вести бой, нам нужны данные.
— Слушаюсь, сэр.
— Оператор запуска, можете начинать с отрядом «Альберт», — приказал Джордж.
— Говорит оператор запуска второго ангара. Старшие по секциям доложили, что весь персонал защищен на случай вакуума и изменения давления. Десять секунд до начала откачки воздуха. Пять секунд… пуск! Все воздушные клапаны открыты.
Послышался рев, смешанный со свистом, и «Супервомбат» Джослин слегка закачался в зажимах, пока весь воздух выходил из ангара через полсотни клапанов. Поднялся вихрь пыли и клочков бумаги, и Джослин увидела, как фигура в скафандре вцепилась в стойку, борясь с ветром, норовившим сбить ее с ног.
Подобно «Беспощадному», «Вомбаты» в основном имели цилиндрическую форму. Пилот сидел на носу, окруженный прочными кварцевыми иллюминаторами, обращенными вверх, вниз, в обе стороны и вперед. Камеры и мониторы передавали вид с кормы и могли показывать с большим увеличением подробности в любом направлении. Три реактивных двигателя на корме обеспечивали высокую скорость, а химические двигатели поменьше по окружности истребителя использовались для маневрирования и корректировки курса. «Супервомбат» Джослин считался одной из модификаций основной конструкции — он был более вытянутым по оси, имел лучшее оборудование связи и наблюдения, более вместительные топливные резервуары и четвертый реактивный двигатель, чтобы компенсировать большую массу.
- Предыдущая
- 38/94
- Следующая