Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна гиганта пустыни - Диксон Франклин У. - Страница 17
— Быстро, бегите, — прошептал он. — Прыгайте обратно в кузов грузовика и спрячьтесь там.
Мотор грузовика продолжал работать, и, как только ребята залезли в кузов, дверь кабины водителя захлопнулась, и грузовик затрясся по дороге, ведущей из города.
— Что происходит? — только и мог промолвить Фрэнк.
— Полицейские ищут каких-то контрабандистов, — ответил водитель. — Ведь ваша фамилия Харди? Охраннику приказали вас отпустить. Я сам это слышал.
— Странно, — начал Джо, но внезапно братья посмотрели друг на друга: Харди! Должно быть, они имели в виду отца!
— Думаешь, это отец вытащил нас из этой истории? Тогда он должен быть где-то поблизости. Может, он теперь сам работает над делом Графтона?
Фрэнк с сомнением покачал головой:
— Вряд ли. Если он здесь, то зачем ему убирать нас с пути? В Мексику его могло привести то, второе, дело.
— И мы оказались тут как тут! И что же нам теперь делать?
— Продолжать искать Графтона, — ответил Фрэнк. — Уверен, что с отцом все будет в порядке. Да, кстати, а куда вы нас везете? — спросил он, поворачиваясь к водителю грузовика.
— В Алгодонес.
— Значит, мы возвращаемся к реке и сможем получить нашу отремонтированную лодку?
— Вы детективы, работаете вместе с полицией? — спросил водитель.
— Мы ищем американца, который исчез здесь, в Мексике.
— Идите в гостиницу на главной улице города и оставайтесь там, — посоветовал водитель. — Я велю механику, работающему на полицию, починить вашу лодку, если она еще нуждается в починке, и привезу ее в Алгодонес.
Через некоторое время, сойдя в центре города, ребята зашли в маленький магазин и купили себе самую необходимую одежду: брюки из грубой материи и короткие куртки им под стать. Фрэнк купил себе на голову яркую ленту, и каждый из них взял по паре красивых кожаных, сделанных вручную сапог на высоком каблуке.
Позже, когда они уже совсем было собрались зарегистрироваться в главной гостинице города, у Фрэнка возникла идея: он не только заговорил с администратором по-испански, но даже изменил свое имя, записавшись в книге отеля как Франсиско Фуэрте.
Быстро сообразив что к чему, Джо зарегистрировался как Жозе Фуэрте.
— Прекрасные испанские имена, — улыбнулся клерк.
— Да, — засмеялся Фрэнк, — будьте добры, позвольте мне посмотреть вашу книгу записей. Дело в том, что двое наших друзей должны были проехать через ваш город. Мне интересно, не останавливались ли они в вашей гостинице.
— Ваши друзья рыбачили?
— Ну, не совсем так. Они путешествовали на яхте вниз по реке. Они намного старше нас, им примерно около сорока лет. Оба худые, один немного выше второго и более широкоплечий, атлетически сложен. Его фамилия Графтон. Может быть, он останавливался у вас?
Служащий отрицательно покачал головой. Фрэнк тем временем успел просмотреть регистрационную книгу и стоял, погруженный в свои мысли:
— Наши друзья могли остановиться где-то по пути сюда, — сказал он. — Должен вам сообщить, что один из них увлекается шетландскими пони, он никогда не мог спокойно проехать мимо ранчо, где их разводят.
— Недалеко у границы, между Юмой, в Аризоне, и Андраде, в Калифорнии, есть такое ранчо. Фамилия его владельца — Миллер.
— Спасибо, — засмеялся Фрэнк. — Может быть, нам удастся его оттуда вытащить.
Когда они остались одни, Джо не преминул похвалить брата за смекалку.
— Прекрасная работа! Это ранчо вполне может оказаться для нас очень интересным, а если кто-нибудь заглянет в книгу для посетителей, он не найдет там фамилии Харди.
После хорошего ужина ребята решили позвонить Чету. Пока Джо следил за тем, чтобы их никто не подслушивал, Фрэнк из ресторана позвонил в Блайт и тут же услышал веселый голос друга.
— Привет! Я ждал, что вы мне позвоните! Ну, что нового? Что-нибудь обнаружили?
— Кажется, мы напали на след Графтона!
— Это замечательно! Чем я могу помочь?
— Скажи мне только, ты видел нашего отца? Или слышал о нем?
— Да нет. Здесь все спокойно. Но вы бы видели мои снимки ночной пустыни!
— Только не говори мне, что ты один отправился в пустыню ночью! — засмеялся Фрэнк.
— Нет, у меня появился новый друг, и он был вместе со мной. Он пилот, летает на частном самолете, а зовут его Джим Уэстон. Он тоже интересуется фотографией.
— Послушай, постарайся каждый вечер в это время быть в мотеле. Мы будем тебе звонить.
— Хорошо! Надеюсь, вы найдете Графтона!
Все следующее утро Фрэнк и Джо провели, обходя магазины, заправочные станции, рестораны, разговаривая с людьми, которые могли случайно встретить Графтона и Уэтерби. Но им не везло, ничего нового они не узнали и вернулись в гостиницу ни с чем. После полудня к ним неожиданно пришел водитель грузовика, который привез их в Мехикали.
— Ребята, ваша лодка в доке. Она в полном порядке, — сообщил он.
— Великий Боже! Чего же мы ждем? — воскликнул Джо.
Через десять минут Франсиско и Жозе Фуэрте выписались из гостиницы и в своих новых одеяниях и умопомрачительных сапогах проследовали за водителем. Вскоре их глазам предстала красно-белая лодка, где на переднем сиденье лежали рюкзаки и все остальное немудреное оборудование.
Фрэнк попытался заплатить сидевшему за рулем лодки полицейскому, который привел ее в док после починки, но тот решительно отказался, заявив, что поломка была незначительная и ребята могут ни о чем не беспокоиться, — мексиканская полиция всегда рада помочь своему северному соседу.
— Мы вам очень благодарны! — улыбнулся Джо.
И через несколько минут наши молодые детективы неслись в своей лодке вверх по реке под теплым послеполуденным солнцем. Вскоре они снова пересекли границу, на сей раз без всяких неприятностей.
Когда справа показались доки Юмы, Фрэнк направил лодку к калифорнийскому берегу, и они пристали у городского причала.
— Ну, а теперь пошли искать это ранчо. Не думаю, что оно далеко отсюда, — сказал Фрэнк.
Надев на плечи рюкзак, Джо последовал за братом по едва заметной дорожке, идущей через пустыню, которая, по словам одного из хозяев причала, должна была привести их прямо на ранчо. И действительно, вскоре вдали показались низкие строения и загоны ранчо.
— Наконец-то мы пришли! — простонал Джо. — Эти новые сапоги меня просто убивают! Подожди минутку, пока я надену свои старые мокасины.
Стащив красивые, но слишком узкие сапоги, Джо, пританцовывая на одной ноге, вытащил из рюкзака мокасины и с удовольствием засунул в них гудевшие от усталости ноги.
— Ух! — вдруг простонал он.
— Что с тобой? — спросил его Фрэнк.
— У меня такое чувство, будто я наступил на рыболовный крючок.
Фрэнк заглянул в легкую летнюю туфлю и неожиданно начал изо всех сил топтать ее каблуком своего тяжелого сапога.
— Рыболовный крючок просто пустяк по сравнению с этой гадиной! — вскричал он. — Это маленький желтый скорпион. Он наверняка тебя укусил!
Фрэнк вытряхнул из туфли раздавленное насекомое цвета соломы, с длинным хвостом, на конце которого красовалось острое разветвление.
— Этим он тебя и укусил, — сказал Фрэнк, — Днем они всегда прячутся в темных местах. Видимо, он прятался в складках твоего рюкзака. Мог. залезть туда еще в Мексике. Теперь сиди тихо, мы не должны терять ни минуты!
Внимательно осмотрев укус, Фрэнк туго перетянул ногу Джо своей головной повязкой. Потом с помощью карандаша он затянул ее еще туже, так, что нога покраснела.
— Ничего, терпи, это остановит кровь и яд не попадет в тело. Теперь скорее к ранчо!
Братьям снова повезло: издали их увидели два ковбоя. Они обратили внимание на то, как один из парней, опираясь на плечо другого, скачет на одной ноге, и быстро подъехали к ним на джипе. Представившись Слимом Мартином и Керли Джонсом, они расспросили, что произошло, и тут же, взяв ребят в машину, понеслись к ферме. Хозяин фермы, мистер Миллер, немедленно приказал положить Джо в постель и приложить к ноге лед. Это был симпатичный человек небольшого роста, с бронзовым от солнца и ветра лицом.
- Предыдущая
- 17/26
- Следующая