Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Афера с бейсбольными открытками - Диксон Франклин У. - Страница 18
Совершенно верно замечено, — сказал Фрэнк и сдернул с брата одеяло. — Однако мы ничего не узнаем, если ты не поторопишься.
Джо принял душ, оделся. Фрэнк взял у матери ключи и сказал Джо, что выведет машину, пока тот управляется с завтраком.
Немного позже, когда они уже ехали к особняку коллекционера, Джо сказал:
Если фальшивки — дело рук Бэйрда и если отпечатаны они на украденном принтере "Дупли-Тека"… как же все-таки Бэйрду удалось этот принтер выкрасть?
И как с этим связаны Уормли и его компаньонка-блондинка? — добавил Фрэнк. — Кто они — мозговой центр или просто наняты на грязную работу?
Ну, мозг-то, конечно, Бэйрд, — решительно сказал Джо, когда они уже подъезжали к особняку. — А знаешь, дом выглядит так, словно здесь и не живет никто.
Фрэнк свернул на дорожку, которая вела к главному подъезду.
Ты прав, — согласился он. — А сорняки какие! Право же, Бэйрд совсем запустил газон.
А знаешь, кажется, никого нет дома, — заметил Джо. — И автомобиля не видно.
Фрэнк подогнал машину к краю дорожки и, взбежав по ступеням, надавил кнопку звонка.
— Слышно что-нибудь? — спросил Джо, подойдя.
Фрэнк позвонил еще раз.
Парадная дверь медленно приотворилась. Поначалу Фрэнк никого не увидел. Затем из сумрака подъезда проступило хмурое лицо, и хриплый голос произнес:
— Что вам угодно?
Фрэнк узнал Мэрфи, дворецкого Бэйрда.
Мы — братья Харди, вы нас помните? Приехали взглянуть еще раз на коллекцию мистера Бэйрда, — объяснил дворецкому Фрэнк. — Мы были здесь на днях, но все осмотреть не успели. Мистер Бэйрд сказал, чтобы мы заглянули, если окажемся поблизости, — добавил Фрэнк, лихорадочно соображая: если Бэйрда нет дома, какой прекрасный случай сунуть нос поглубже!
Его нет, — коротко ответил Мэрфи. — И вернется сегодня поздно.
Мистера Бэйрда нет в городе? — спросил Джо.
Мэрфи погрузился в глубокие размышления и ответил не сразу.
— Ему пришлось поехать в Нью-Йорк. — Он отворил дверь шире. — Вы сказали, ваша фамилия Харди?
Фрэнк кивком подтвердил это.
— Ну что ж, думаю, ничего нет дурного, если я впущу вас и вы осмотрите коллекцию. Мистер Бэйрд как раз недавно приобрел костюм Бо Джексона команды "Роял". Это один из самых ценных его экспонатов.
Фрэнк последовал за Мэрфи в коридор. Мэрфи включил верхнее освещение и растворил тяжелые Дубовые двери, которые вели, как догадался Фрэнк, в просторную комнату, служившую некогда гостиной.
— Костюм Бо Джексона здесь, вон в том конце комнаты, — сказал Мэрфи.
Фрэнк не отставал от него, занимая пустяковыми разговорами, а Джо немного задержался, внимательно осматриваясь в коридоре. В какой-то момент Фрэнк обернулся и увидел, что Джо стоит и смотрит на стеклянный шкафчик.
Догнав брата в гостиной, Джо шепнул:
— В том шкафчике чего-то не хватает.
Мэрфи между тем указывал на белую спортивную форму с номером "16", выбитым справа, под словом "Роял".
— Чего именно? — чуть слышно выдохнул Фрэнк.
В эту минуту зазвонил телефон, и Мэрфи, извинившись, вышел.
Не знаю, — ответил Джо. — И меня беспокоит, что я никак не могу вспомнить. Но чего-то там не хватает.
Сейчас я не могу говорить! — услышал Фрэнк свистящий шепот Мэрфи из соседней комнаты. Сразу же вслед за этими словами громко звякнула телефонная трубка.
Прошу прощения, что покинул вас, — сказал Мэрфи вернувшись. — Звонил мистер Бэйрд. Он просил вам передать, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Судя по тону, каким говорил дворецкий по телефону, а также по тому, что он даже не попрощался, прежде чем бросить трубку, Фрэнк усомнился в его словах. Однако сделал вид, что поверил.
— Очень мило с его стороны, — сказал он. — Мне кажется, я мог бы рассматривать эту коллекцию дни напролет. Право же, какой это был бы позор, если бы мистеру Бэйрду пришлось распродать ее.
Мэрфи посмотрел на Фрэнка ничего не выражающим взглядом. Джо собрался вмешаться, но тут вновь зазвонил телефон.
Мэрфи выглядел крайне раздраженным; извинившись, он удалился в соседнюю комнату. Но не прошло и нескольких секунд, как он вернулся.
Это вас, — объявил он. — Звонит Фентон Харди.
Я возьму трубку, — сказал Джо и быстро прошел в соседнее помещение.
Тем временем Фрэнк продолжал изучать сокровища Бэйрда.
— Большое спасибо, что показали нам все это, — сказал Джо возвратясь. — Но, к сожалению, нам пора. Отец специально позвонил, чтобы на помнить о важной встрече.
Фрэнк с ходу включился в игру. Он знал, что никаких важных встреч у них не предполагалось, но мгновенно понял: Джо нужен предлог, чтобы покинуть особняк как можно скорее. Также поблагодарив дворецкого, он поспешил за Джо к выходу.
Ну, так в чем дело? — спросил он, садясь рядом с Джо, который уже сидел за рулем.
Нам звонил Биф, — сказал Джо, включая мотор. — Хочет встретиться с нами внизу, у ресторанчика Руби. Папа сказал, что речь, кажется, о чем-то важном.
Джо включил передачу и по гравиевой дорожке выехал на улицу.
— Ты вспомнил, чего не хватает в коллекции Бэйрда? — спросил Фрэнк.
Джо кивнул.
Когда мы уже выходили, я почему-то обернулся на стеклянный шкафчик в коридоре.
И?..
— В прошлый раз, когда Бэйрд водил нас по дому, он так и раскудахтался вокруг маски, которая была в том шкафчике. Говорил, что этой судейской маске цены нет.
Помню, Бэйрд сказал: "Бесценная вещь". Верно?
Верно, — подтвердил Джо. — А того парня, который швырнул газовую горелку в Саутпорте, помнишь? На нем была точно такая маска!
Д-да, — сказал Фрэнк.
Ну так вот. Тот шкафчик был пуст. — Джо помолчал. — Маска рефери исчезла.
НОВЫЕ ИДЕИ
— Словом, ты подозреваешь в изготовлении фальшивок Бэйрда, — медленно проговорил Фрэнк. — Считаешь, что именно он напустил на нас Уормли?
Не сводя глаз с дороги, Джо изложил брату свои аргументы:
— Вполне возможно. Гляди сам: маски на месте нет. Уормли был в маске.
Пока Джо вел машину через город, держа курс в район порта, Фрэнк хранил молчание.
О чем ты думаешь? — не выдержал, наконец, Джо.
Оно, конечно, весьма логично, и все же… — Фрэнк опять помолчал. — Слишком уж просто. Когда Бэйрд показывал нам эту маску, он превозносил ее до небес, называл чуть ли не национальным сокровищем… Даже если мы примем за данность, что Уормли работает на Бэйрда, у меня все-таки не укладывается в голове, как Бэйрд мог дать Уормли этот ценнейший свой экспонат, да еще с целью обмануть нас, отправляя его за нами в Саутпорт!
Джо понял, что брат прав. Свернув направо, он поехал медленней, отыскивая место, где можно было припарковаться. Ресторан Руби был в двух шагах.
Да, Уормли мог попросту купить судейскую маску в любом спортивном магазине, — признал он со вздохом. И, вырулив на свободное место, заглушил мотор.
Ладно, брат, не тушуйся, — подбодрил его Фрэнк. — Мы всю эту историю распутаем, и очень скоро.
Надеюсь, ты прав. До сих пор все нити заводили нас в" тупик. Если Уормли ускользнет еще раз, он может больше и не появиться.
Фрэнк кивнул.
Думаю, нам следует сегодня повторить визит в дом с бейсбольными привидениями, — сказал он, выходя из машины. — Если фальшивые открытки дело рук Бэйрда, тогда украденный принтер должен находиться в его доме.
Надеешься, что Бэйрд сознается, если мы припрем его к стенке? — спросил Джо, открывая дверь в ресторанчик.
Вряд ли, конечно, — сказал Фрэнк, — но проговориться все-таки может.
А вы быстро добрались, ребята, — сказал Руби Пирс, когда братья вошли в обеденный зал. — Здесь был ваш приятель. Зашел выпить содовой, раз уж, говорит, оказался поблизости. А потом вдруг ему пришлось уйти, очень он заторопился. Вот, оставил вам записку. — И Руби протянул Джо сложенный лист бумаги.
Джо развернул его и прочитал вслух:
— "Засек Уормли. Иду по следу. Буду звонить". И подпись: "Биф".
- Предыдущая
- 18/24
- Следующая