Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Три маленьких секрета - Карлайл Лиз - Страница 53
Теперь он изо всех сил старался не думать о вечере у Трейхернов. Это было трудно. Очень трудно. Слишком долго Мэдлин была для него всего лишь фантазией, но в отличие от подобных грез реальность превзошла мечты. Меррик до сих пор вздрагивал, вспоминая тот вечер.
Первая карета, его карета, которая везла его сына и жену, обогнула озеро. Скоро ее колеса застучат по высокому мосту. Каменистый мыс, вдававшийся в озеро, воинственные предки Меррика превратили в настоящую крепость, неприступную для врагов. Сейчас самой большой опасностью – опасностью для его сердца – была Мэдлин. Но для нее поднимут решетку крепостных ворот и позволят беспрепятственно въехать в замок.
Меррика охватило чувство, похожее на панику. В городе говорили, что Черный Маклахлан никого и ничего не боится. Но он вдруг разнервничался от перспективы снова увидеть свою давно потерянную жену. Находиться рядом с ней – самое рискованное дело в его жизни. Меррик был известен тем, что, не задумываясь, мог потратить полмиллиона фунтов и без колебаний сносил целые деревни. Но маленькая женщина приводила его в трепет.
Теперь уже ничего не поправишь. Ведь он сам заставил Мэдлин приехать сюда. Меррик рывком открыл тяжелую деревянную дверь и пошел вниз по винтовой лестнице.
Он нашел бабушку в башенной комнате, которую она давно превратила в свою гостиную и кабинет. Пожилая дама энергично шагнула ему навстречу.
– Она приехала, мальчик мой, – сказала бабушка, поправив ему распахнутый ворот рубашки. – Ты не хочешь надеть галстук?
Меррик покачал головой.
Положив ему руку на грудь, бабушка вопросительно посмотрела на внука.
– Ты этого хочешь, Меррик? – мягко спросила она. Нежно сжав ее пальцы, Меррик поднес ее руку к губам.
– Сам не знаю, бабушка:
– Ну, в это я не верю, – решительно возразила она. – А что ты хочешь от меня, мальчик? Я еще до твоего приезда знала, что ты тут появишься и приедешь с какой-то целью.
Внук оценивающе смотрел на нее.
– Все дело в мальчике, – наконец ответил он. – Ты поймешь, когда его увидишь.
Поджав губы, бабушка кивнула и взяла его под руку.
– Тогда пойдем.
Последние четверть мили Мэдлин, не отрываясь, смотрела в окно кареты. Такой красоты она и вообразить себе не могла. Перед ними расстилалось голубое озеро. Словно небеса застыли в объятиях зеленых гор. Когда Мэдлин увидела замок, у нее захватило дух. Издали казалось, что массивное серое сооружение плывет по озеру. Зыбкое отражение стен и башен серебрилось в прозрачной воде.
Карета свернула влево. Джефф открыл рот от изумления, когда перед их взором во всей красе предстал мост. Это походило на сказку, его высокие полукруглые арки парили над водой.
– Восхитительно, – прошептал мистер Фрост. Карета резко свернула на мост.
– Посмотрите! – воскликнул Джефф. – Мы едем прямо над водой!
Колеса все громче стучали по булыжникам, и вот уже дом появился перед ними. Замок нельзя было назвать большим, но он гордо возвышался над каменной скалой, окруженный шестиметровыми стенами. Решетка между двумя башнями, охранявшими вход в замок, поднялась, и карета въехала под арку. Массивные деревянные ворота распахнулись.
На широких каменных ступенях, ведущих во внутренний двор, стоял сэр Аласдэр. Мэдлин сразу узнала его. Годы мало изменили его божественную красоту. Он держал на руках маленькую девочку. Рядом с ним стояла миниатюрная женщина. Через плечо у нее перекинут изумрудно-зеленый шарф.
Под руку с пожилой дамой появился Меррик. Женщина была высокой и стройной, годы не согнули ее плечи. Серебряные волосы собраны в узел на затылке. Так же как и у молодой, через плечо перекинут легкий шерстяной шарф, но кроваво-красный.
Без сомнения, это бабушка. Увидев ее строгое лицо, Мэдлин вздрогнула. Эта женщина может заглянуть в будущее? В сердце человека? Какая чепуха! Но с другой стороны, если это чепуха, тогда она напрасно потащила Джеффа в далекое путешествие.
Слуг не было видно. Сэр Аласдэр помог гостям выйти из кареты. Когда он подал руку Мэдлин, глаза их встретились.
– Добро пожаловать в замок Керр, миледи, – холодно сказал он. – Будьте как дома.
Его тон противоречил вежливым словам.
Меррик разговаривал с Фиппсом о багаже. Мэдлин заметила, что его тяжелые густые волосы цвета воронова крыла слишком отросли. Одетый так, как одеваются в шотландской провинции, он казался совсем другим. Под простым жилетом полотняная рубашка с распахнутым воротом. В бриджах и высоких коричневых сапогах Меррик выглядел настоящим шотландским лэрдом.
Фиппс, получив указания, ушел. Подойдя, Меррик заговорил сначала с Джеффом, потом с остальными, представив гостей жене Аласдэра. Юная леди выглядела значительно моложе мужа и тоже была шотландкой. Ее звали Эсме, и Мэдлин с удивлением узнала, что они поженились всего несколько недель назад.
Но все было забыто, когда вперед выступила старая дама. Вблизи леди Эннис Макгрегор казалась еще более величественной и непреклонной. Не обращая внимания на остальных, включая собственных внуков, она направилась прямо к Джеффу, словно ее магнитом тянуло к нему, и легко склонилась над ним.
– Ведь это он? – спросила она, глядя мальчику прямо в глаза.
Меррик подошел к ним.
– Бабушка, это Джефф, – сказал он. – Джеффри Арчард, сын ее сиятельства.
Старая, женщина погладила мальчика по щеке, ее глаза вспыхнули.
– Sac trom air a'chois chaoil! – прошептала она.
– Бабушка, мы не слишком сильны в гэльском. – Меррик нервно кашлянул.
Все еще поглаживая Джеффа по щеке, леди Эннис повернулась к внуку.
– Тяжелый груз для хрупких плеч, – проговорила она. Меррик и Мэдлин переглянулись. Старая дама выпрямилась.
– Он пойдет со мной, – твердо сказала леди Эннис, взяв Джеффа за руку. – Аласдэр, пригласи гостей к чаю.
Мэдлин вопросительно посмотрела на Меррика. Он чуть наклонил голову. Конечно, Меррик прав. Джеффу никакой беды не будет, если он пойдет со старой дамой. Они уже скрылись в замке, когда жена Аласдэра легко тронула Мэдлин за руку.
– Хотите умыться и переодеться с дороги, миледи? – любезно спросила она. – Я с удовольствием провожу вас в ваши апартаменты.
Мэдлин оглянулась. Фиппс и Элиза занялись багажом.
– Да, спасибо. – Она повернулась к леди Маклахлан. – С удовольствием.
Молодая женщина повела ее в дом.
– Надеюсь, вы станете называть меня Эсме, – сказала жена Аласдэра и пошла вверх по лестнице.
– Очень приятно. Я Мэдлин, – назвалась гостья. Они сворачивали из одного коридора в другой, и Мэдлин скоро перестала ориентироваться в пространстве.
– Вы не знаете, куда леди Эннис повела моего сына?
– Скорее всего наверх в башенную комнату. Там ее кабинет и гостиная.
– Это далеко? – спросила Мэдлин, стараясь скрыть тревогу. – Или дом просто огромный, или я совсем запуталась.
– Вы заблуждаетесь, – улыбнулась ей через плечо Эсме. – По английским понятиям замок маленький, но сложно устроен. В нем есть лестница, которая ведет в никуда, а за некоторыми дверями нет ничего, кроме стен.
Они вошли в длинную комнату, увешанную портретами.
– Никогда не видела столько камня в одном месте. – Мэдлин была просто ошеломлена.
Как и весь замок, портретная галерея, включая высокий сводчатый потолок, была высечена из гранита.
– Настоящее Средневековье, правда? – рассмеялась Эсме. – Раньше здесь размещалась вооруженная стража, а теперь этот зал превратился в гостиную. С пятнадцатого века помещение мало изменилось. Маклахланы никогда не тратили средств на украшательство.
И все-таки у дома был свой шарм. Шотландский шарм, решила Мэдлин. Будь это английский дом, стены давно бы оштукатурили и покрыли деревянными панелями. Но тут Мэдлин не видела ни росписей, ни пилястров, ни зеркал, ни следов позолоты. Если бы не изысканные турецкие ковры и все еще не потерявшие красок гобелены, можно было бы подумать, что замок почти четыреста лет был необитаем.
- Предыдущая
- 53/65
- Следующая