Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна старинного талисмана - Келли Фиона - Страница 25
— Что еще за дуб?
— Оливер Герцог просил, чтобы его похоронили под большим дубом на задворках церкви, — пояснила Белинда. — Вот о чем, наверно, говорится в стихотворении. «В сердце дуба» означает, что талисман спрятан именно под тем деревом.
Рельсы описали широкий поворот и вдали, сквозь снежную пелену, замаячили крыши домов. Всего в сотне метров впереди виднелась платформа. Это была станция.
Джейми вскрикнул и пустился бежать. Белинда старалась не отставать. Наконец-то они сумеют позвать на помощь! Поезда не было видно. Судя по скорости, с которой он пронесся мимо, это был экспресс. Они подбежали к платформе.
Навстречу им, грозно хмурясь, вышел человек в железнодорожной форме.
— Вы почему гуляете по рельсам? — накинулся он на ребят, не дав им даже раскрыть рот. — Вы что, не знаете, что это опасно? Хорошо, что здесь полиция. Не придется им звонить.
— Полиция?! — радостно воскликнула Белинда. — Позовите их. Скорее! Наши друзья в опасности.
— Кто тут звал полицию? — От станционного здания отделилась рослая фигура полисмена. — Что происходит?
— Вот эти двое разгуливали но рельсам, — доложил железнодорожник. — Нужно, пожалуй…
— Да выслушайте же нас наконец! — перебила его Белинда. — Там сумасшедший с ружьем! — Она махнула рукой в сторону церкви. — Сделайте что-нибудь!
Полицейский нахмурился.
— Что еще за сумасшедший? Что все это значит?
Белинда едва не зарычала от раздражения. Просто удивительно, до чего непробиваемо тупы бывают эти взрослые!
— Его зовут Тони Блейк, — вмешался Джейми. — Он разыскивает талисман. У него ружье. Поймайте его! Он гоняется за моей сестрой, прямо сейчас!
Лицо полисмена стало серьезным.
— Как, говоришь, его зовут? — переспросил он.
— Тони Блейк! — закричала Белинда. — Какая разница, как его зовут! Пока вы болтаете, он убьет наших подруг, шут вы гороховый!
Полицейский оцепенел, словно размышляя, как отнестись к тому, что его обозвали шутом.
— Пошли со мной, — решительно сказал он наконец. — Я недавно слышал это имя.
Он побежал к зданию вокзала, Белинда и Джейми — за ним.
На шоссе возле вокзала стоял полицейский автомобиль.
— Фрэнк, — окликнул полисмен. Из машины вылез еще один полицейский. — Нам попалась зацепка по делу Блейка. Эти двое говорят, что видели его. — Он обернулся к Белинде. — Далеко отсюда? — спросил он.
— Недалеко, — задыхаясь, пропыхтела Белинда. — Возле церкви. — Она понятия не имела, откуда полицейским известно имя Тони Блейка. Ее мысли были заняты только одним — они должны как можно быстрее пуститься в погоню, пока не случилось непоправимое.
— По-видимому, он вооружен, — сказал полисмен напарнику. — Вызови помощь. Я пойду с этими ребятами.
— Наконец-то! — вздохнула Белинда. —
Сюда!
Вместе с Джейми и полицейским она побежала к церкви. В голове билась единственная мысль: «Только бы не опоздать! Только бы не опоздать!»
Глава XI НА РЕЛЬСАХ
Ветер стих, поземка успокоилась, и мокрый снег продолжал укутывать землю плотным белым одеялом. Холли и Трейси, спотыкаясь, брели по лесу. На их пальто налипли комья снега, с мокрых волос на лицо стекали ледяные струйки.
Холли обернулась. Очки Тони Блейка покрылись изморозью, ко лбу прилипли жидкие пряди светлых волос. Он брел, спотыкаясь о невидимые под снегом коряги, еле волоча ноги.
«Похоже, он шагает из последних сил», — подумала Холли. Неудивительно, если учесть, какие испытания выпали ему за последние несколько часов. А ведь его никак нельзя назвать тренированным спортсменом.
— Стойте! — крикнул он.
Девочки остановились и обернулись. Зажав ружье под мышкой, Тони Блейк мокрыми негнущимися пальцами протирал обледенелые очки. Водрузив их на нос, он встревоженно огляделся. Вокруг, насколько хватал глаз, тянулись голые черные деревья.
— Заблудились, кажется? — вежливо осведомилась Трейси.
Он метнул на нее ненавидящий взгляд.
— Чего тебе?
Она раскинула руки, словно хотела охватить бескрайний лес.
— Что верно, то верно, нелегко найти дорогу в такой чащобе, — с едва уловимой издевкой произнесла она. — Может быть, лучше держаться поближе к железной дороге?
— Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу, — огрызнулся Тони Блейк.
— Я только хотела помочь, — все так же вежливо заметила Трейси. — Но, мне кажется, вы не знаете, куда идти?
— Что-то ты, девчонка, остра на язык, — процедил Тони Блейк. — Держи-ка лучше его за зубами.
— Ну признайтесь же, — не отставала Трейси. — Признайтесь, что заблудились.
Блейк приподнял ружье.
— Трейси! — предостерегла подругу Холли.
— Хватит, — заявила Трейси, поворачиваясь лицом к Тони Блейку. — Надоело мне все это. — Она яростно взглянула на него. — Послушайте, мистер, не знаю, для какой нужды вам этот талисман, знаю только вот что. Во-первых, вы понятия не имеете, в какую сторону идти, а во-вторых, вы все равно не пустите это ружье в ход.
— Еще как пущу, если вы меня доведете, — пригрозил Блейк.
— О да, конечно, пустите, — устало проговорила Трейси. — Вы страшный-престрашный разбойник, и за вами тянется целый шлейф трупов, да?
Холли не понимала, что за игру затеяла Трейси, но ей было ясно: дразнить Тони Блей-ка — занятие опасное. Самой же Холли хотелось только одного: поскорее покончить с этими приключениями, пока не случилось непоправимое.
— Заткнись! — заорал Блейк так громко, что девочки вздрогнули. Он поднял ружье и прицелился прямо в Трейси. — Еще одно слово, и я…
Холли метнулась между дулом ружья и Трейси, умоляюще простирая руки к Тони Блейку.
— Успокойтесь! — вскричала она. — Успокойтесь, пожалуйста! Она не хотела вас оскорбить.
— Пусть держит язык за зубами, — проворчал Блейк, опуская ружье. — Мне этот талисман нужен, и я добуду его, чего бы мне это ни стоило. Только так я могу избежать тюрьмы. Я не желаю вам зла, но, если она не прикусит язык, вы обе пожалеете.
— У вас неприятности? — осведомилась Холли. Ей пришло в голову, что за интересом Тони Блейка к талисману кроется нечто большее, чем простая алчность. Ни один человек в здравом уме не станет угрожать ружьем детям, если им не владеет какая-то безумная идея.
— Неприятности?! — Тони Блейк разразился каркающим смехом. — Да, можно сказать и так. Неприятности — хорошее слово.
— Можем мы чем-нибудь вам помочь? — предложила Холли.
— Я и сам выкарабкаюсь, как только талисман будет у меня в руках.
— А откуда вы знаете, что он все еще там? — спросила Трейси. — Подумайте сами! Что у нас есть? Пара слов, подслушанных по телефону, и два весьма туманных стихотворения. Возможно, все это просто мистификация. Что тогда?
— Никакая это не мистификация, — возразил Блейк. — Я же говорил, что родился в этой деревне и с самого детства слышал рассказы об Оливере Герцоге. Я на всю жизнь запомнил легенду о спрятанном сокровище. О талисмане Герцога-несчастливца. Никто не знал, где он его спрятал, но все слышали, что он бесценен. — Круглое курносое лицо расплылось в хищной, как у акулы, усмешке. — И я его найду. Непременно найду. — Он нахмурился. — Хватит болтать. Пошли.
— Куда именно? — осведомилась Трейси. Блейк метнул взгляд сначала направо, потом налево.
— Туда, — бросил он наконец, поводя ружьем.
— Ошибаетесь, — возразила Трейси. — Церковь вон там. — Она указала в противоположном направлении.
Ни в той, ни в другой стороне ничего не было видно, только черные силуэты деревьев в плотной пелене снега.
Блейк прищурился. Было ясно: он ей не верит ни на грош.
— Послушайте, — взывала к нему Трейси. — Я не меньше вашего хочу подобру-поздорову выбраться из этой переделки. Думаете, мне нравится бродить по лесам под дулом ружья? — Она вытянула руку. — Видите вон то дерево со сломанной веткой? Я его приметила, когда шла от церкви. — Тони Блейк неуверенно переминался с ноги на ногу. — Ладно, — вздохнула Трейси. — Не хотите — не верьте. Давайте блуждать по лесам, пока не замерзнем насмерть.
- Предыдущая
- 25/29
- Следующая