Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна карты Миссисипи - Кенни Кэтрин - Страница 8
НЕОЖИДАННОЕ ВЕЗЕНИЕ
Некоторое время компания шагала молча, потом Джим сказал:
— Ну вот, мы почти пришли. Видите, вон там впереди вывеска — «Мотель „Хартлэнд“.[6] Интересно, почему он так называется?
— Потому что он находится на Среднем Западе, в самом сердце нашей страны, — высокопарно произнес Март.
Дэн вздохнул.
— Интересно, наступит ли время, когда у тебя не найдется ответа на любой вопрос?
— Что же поделать, если у меня от природы такой блестящий пытливый ум? А что ты такой озабоченный? У тебя физиономия, как у грустного аллигатора.
— Я что-то не вижу, чтобы нас тут ждала машина, — сказал Дэн, ставя на землю чемодан и вытирая пот со лба. — Может, нам зайти в мотель?
— Джим, ты сбегай к администратору, а мы подождем тебя в холле, — сказала Трикси. И ребята уселись в кресла напротив входной двери.
— Как вы думаете, почему здесь все вокруг имеет египетские названия? — спросил Брайан. — Мы проезжали мимо Фив, а теперь мы в Каире. Откуда здесь все эти египетские штучки?
— Дело обстоит вот как…
— Март, опять ты! Не можешь ведь ты и это знать! — И Дэн закрыл лицо руками.
— Но я действительно знаю! Если мне что-то интересно, я стараюсь это узнать. Эту местность назвали Египтом, потому что здесь, в дельте, плодородные почвы — такие же, как и в дельте Нила. И здесь тоже выращивают зерновые культуры.
— Ладно, Март, достаточно, спасибо за информацию. Но я, к твоему сведению, не трачу время, задаваясь какими-то вопросами.
— Это уж точно! — выразительно проговорила Трикси.
— О чем это вы? — спросил, подходя, Джим. — Что за галдеж вы тут подняли? Вас сейчас должны волновать совершенно другие проблемы. Администратор сказал, что о нас здесь никто не справлялся.
— Ничего не случится, если мы еще немного подождем, — спокойно проговорил Брайан. — Отсюда хорошо наблюдать за улицей — сразу увидим, как подойдет машина и остановится прямо перед входом.
Но машины все не было. Не было вообще никаких машин. И никто не справлялся у администратора о человеке по фамилии Уилер.
Прождав два часа, Джим решил действовать.
— Пойду позвоню папе, — сказал он. — Либо мы что-то напутали, либо тот, кто должен заехать за нами, застрял в пути.
Пока Джим беседовал с телефонисткой, ребята, встав неподалеку полукругом, терпеливо ждали.
— Послушайте, что я вам скажу, — сказал он, вернувшись к дожидающимся его ребятам. — Идите сюда, к окну, здесь никто не услышит. Происходит какое-то и безобразие. Когда я попросил телефонистку соединить меня с Сент-Луисом, она сказала, что сегодня, несколько часов тому назад, кто-то уже звонил по тому же номеру. Она запомнила его, потому что этот человек звонил в семь утра, когда она только заступила на смену.
— Ты узнал, что он сказал папе? — Трикси в ужасе прижала руку к губам.
— Она слышала, как человек сказал отцу, что мы решили не сходить в Каире, а плыть на „Принцессе Зубатке“ до Мемфиса.[7] И что капитан буксира связался по радио с берегом и попросил его позвонить и рассказать о перемене наших планов.
Трикси недоуменно покачала головой.
— Зачем ему понадобилось делать это?
— Чтобы получить возможность завладеть твоей сумочкой, — уверенно заявил Дэн. — Когда на борту буксира эта операция у него провалилась, он решил предпринять еще одну попытку.
— Господи! Так эти бумаги, должно быть, действительно представляют для него огромную важность. — Трикси раскрыла сумочку, достала листы бумаги, просмотрела их и, положив назад, застегнула замочек. — Я уверена, что эти планы и цифры имеют отношение к программе космических исследований. Кто-то, наверное, готов выложить кругленькую сумму за информацию, которой мы располагаем.
Трикси так разволновалась, что перешла на крик. Заметив, что администратор оставил свой пост и прошел совсем рядом, Белочка предостерегающе приложила палец к губам.
— Нам лучше сматываться отсюда как можно скорее, — сказал Джим. — Пойду попытаюсь быстренько дозвониться папе. Расскажу, что произошло, и спрошу, что нам теперь делать. Может, он уже отправил машину за нами в Мемфис. — И он помчался к телефону.
Но когда Джим вернулся, они встревожились еще больше.
— Я не смог поговорить с папой, — сообщил Джим. — Он уехал куда-то вместе с мистером Брадио, и никто не знает, как связаться с ними.
— Надо попытаться добраться каким-то образом в Сент-Луис, и побыстрее, — сказал Брайан.
— А деньги где взять? — полюбопытствовал практичный Март.
— Ну-ка, выворачивайте карманы, посмотрим, сколько всего у нас наберется, — скомандовал Джим.
Когда пересчитали все монеты и банкноты мелкого достоинства, оказалось, что у них всего тридцать долларов и несколько центов.
— Конечно, ведь в Слиписайде деньги нам не нужны, — сказал Джим. — Там нас все знают. Если и понадобится что-то, всегда дадут в долг.
— Да, это не Слиписайд, он в сотне миль отсюда. Мы здесь, в старинном городишке, а этот француз только и ждет, чтобы разделаться с нами, — запричитала Белочка. — Джим, почему бы тебе не позвонить в офис мистера Брадио и не попросить выслать нам телеграфом денег?
— Мне бы не хотелось делать этого, Белка, разве что другого выхода не окажется. Папа забеспокоится. У нас есть головы на плечах, и мы сумеем решить эту проблему. Может, нам попробовать найти кого-то, кто подвезет нас на машине, а заплатим мы, добравшись до места.
Но это оказалось не так-то просто. Как они ни просили, ни один таксист не пожелал ехать так далеко. Вокруг ребят собралась толпа. Все сочувствовали, но помочь никто не мог. Когда им отказали в очередной раз, неожиданно рядом появился молодой человек. На нем была кепка, какие носят яхтсмены.
— Вы что, ребята, попали в переделку? — спросил он.
— Да уж, точнее и не выразишься. — И Джим рассказал, что с ними произошло.
Молодой человек улыбнулся.
— Я должен отвести небольшой моторный катер в Элтон[8] на соревнования, которые состоятся завтра. Если хотите, я и вас прихвачу.
— Ура! — закричал Март. — Нашей компании снова повезло! Поехали!
— Мы можем заплатить вам тридцать долларов, — рассудительно сказал Джим. — Если этого недостаточно, то мы добудем еще денег, когда доберемся в Сент-Луис и позвоним моему отцу.
— Зачем же мне брать с вас деньги, если я все равно плыву туда? — улыбнулся молодой человек. — Вы составите мне компанию, и за это спасибо. Кстати, меня зовут Боб.
Ребята, в свою очередь, представились.
— Я готов отправиться в путь, если вы не против, — весело сказал Боб. — Моя машина у входа. Влезайте в нее, надеюсь, вам не будет тесно. Катер стоит на реке Огайо.
Не успели они опомниться, как Каир остался позади, Боб уже припарковывал свой автомобиль на причале, где рядом высился целый лес мачт и покачивались моторные лодки. Боб помог девочкам взобраться на сверкающий катер „Комета“.
— Это куда интереснее, чем ехать в Сент-Луис на машине, — ликовал Март. — Посмотрим, каково мчаться на катере, после того как тащились черепашьим шагом на „Принцессе Зубатке“. Нет, я вовсе не хочу сказать, что мне там не понравилось, — быстро добавил он. — Боб нужна наша помощь?
— Нет, спасибо. — Отчалив, Боб провел катер по Огайо, обогнул озеро, образовавшееся там, где сливались две реки, и направился вверх по Миссисипи.
— Думаю, на этот раз мы удрали от Пьера Лонтара, — шепнула Трикси Белочке. — Он решил, что настигнет нас в Каире. Не тут-то было!
И она помахала в сторону города, который быстро исчезал вдали.
А там, уже вне поля ее зрения, по причалу быстрым шагом прошел человек, поспешно сел в машину и нажал на акселератор своего черного „Мерседеса“.
вернуться6
Heart (англ.) — сердце. Land — земля.
вернуться7
Мемфис — город в юго-западной части штата Теннеси, на реке Миссисипи. (Примеч. пер.)
вернуться8
Элтон — город в штате Иллинойс. (Примеч. пер.)
- Предыдущая
- 8/21
- Следующая