Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Решительный барон - Маккензи Салли - Страница 2
Что это с ней? Неужели на нее подействовал таким образом пропитанный дымом и копотью лондонский воздух? До сих пор она никогда не чувствовала этот жар, эту тяжесть в…
Грейс покраснела. Могли он заговорить с ней?
Один уголок его губ слегка приподнялся в полуулыбке. Да, он мог с ней заговорить.
Пальцы тети Кейт еще сильнее вцепились в руку Грейс. Голос прозвучал сдавленно, когда она произнесла:
— Мне надо… мне надо в дамскую комнату… Немедленно!
* * *
— Проклятие, до чего же переполнен этот бальный зал! — Дэвид Уилтон, барон Доусон, взял два бокала с шампанским с подноса у проходившего мимо лакея и отошел в сравнительно спокойный уголок возле пальм в кадках. — Я никак не могу собраться с мыслями в этой толпе.
— Добро пожаловать в Лондон и в его высший свет. — Дядя Дэвида буквально выхватил бокал у племянника и сделал большой глоток. — Надеюсь, ты понимаешь, почему я терпеть не могу это место. Сегодняшнее сборище еще многолюднее, чем обычно. Ведь высший свет съехался сюда, чтобы увидеть американскую гостью Олворда и полюбопытствовать, как отнесется к ней кузен Олворда.
Дэвид промычал что-то невнятное, потягивая шампанское. Сплетни! В этом отношении Лондон также отвратителен; даже больше, нежели деревенская глушь. Это был его первый приезд в город во время сезона — и последний, если бы это от него зависело. Ноги бы его здесь не было, но он не может жениться на провинциалке. Он взрослел вместе со всеми девочками по соседству с имением, в котором жил, но ни разу не ощутил хотя бы искру желания ни к одной из них ни в своем сердце, ни в другом органе.
Дэвид смотрел на краснеющих дебютанток в девственно-белых платьях. Фи! Что за коллекция глупых молодых гусынь!
— Видишь что-нибудь — я имею в виду кого-нибудь, — что-нибудь подходящее, племянник?
— Нет. — Дэвид сделал еще глоток шампанского и продолжил, стараясь сдержать раздражение: — Пока, во всяком случае. Но мы только что приехали. Быть может, более привлекательные леди, более женственные внешне, еще появятся.
Дэвид надеялся, что созерцаемые им сейчас трепетные юные девицы — далеко не все, что может Лондон предложить в нынешнем сезоне. У него в запасе нет вечности. Да, ему всего тридцать один, и он только год назад получил титул, барона, однако жизнь — штука хрупкая, а смерть порой неожиданна. Он понимал свою ответственность. У него должен быть наследник.
Даже его беспутный отец придавал этому значение, прежде чем разбил свою дурную голову о камни.
— А как насчет вот этой девушки? Думаю, ее приятно было бы видеть за столом во время завтрака или распростертой на измятых простынях.
Дэвид взглянул на блондинку в темно-красном платье с удивительно тонкой талией. Девушка заметила, что ее разглядывают, и принялась обмахиваться веером.
— Не думаю. — На вкус Дэвида, девчонка была чересчур мала ростом и худа. — Тебе не кажется, что ее портной сшил ей платье из последних остатков ткани?
— Возможно, — согласился Алекс со сладострастной ноткой в голосе.
Дэвид нахмурился.
— Эта девочка тебе в дочери годится.
Алекс стиснул зубы; не то печаль, не то боль промелькнула у него во взгляде, однако исчезла так быстро, что Дэвид не был уверен, будто заметил что-нибудь, кроме тени от света свечи.
— На что мужчине даны глаза? — спросил Алекс, фривольно поиграв бровями. — На то, чтобы любоваться и восхищаться красотой во всех ее проявлениях.
— Особенно если девчонка обладает двумя такими проявлениями, которые того и гляди выскочат наружу из платья.
— Особенно тогда.
Дэвид расхохотался.
— Дядюшка, веди себя прилично!
Алекс вспылил:
— Я до смерти устал вести себя прилично! Я не был в городе больше двадцати лет. Если захочу отпраздновать свой приезд маленькой шалостью, кому до этого дело?
— Но не намерен же ты пойти по стопам моего недостойного папаши в столь солидном возрасте?
Дэвид надеялся, что испытываемая им тревога не прозвучит у него в голосе.
— Может, и последую. Жизнь Люка была короткой, зато напряженной. Он знал, чего хочет, и достиг своей цели.
— Но…
— Мистер Уилтон! О, мистер Уилтон! Неужели это вы?
— Что такое?..
Оба обернулись.
Пожилая женщина с тростью и тщательно напудренными волосами, прихрамывая, направлялась к ним со всей доступной ей поспешностью.
— О Боже, — пробормотал Алекс. — Я думал, она давно уже в постели со своей грелкой.
Дэвид с трудом подавил смех.
— Она выглядит весьма оживленной и в восторге от того, что видит тебя.
— Одному Господу известно, зачем ей видеть меня.
Леди Лейтон подошла к Алексу достаточно близко, чтобы схватить его за руку.
— Наконец-то вы вернулись в город, мистер Уилтон. После стольких лет! Я вас едва узнала.
– А!
Дэвид замаскировал свой смех кашлем. Бедный дядя Алекс! Энтузиазм леди Лейтон лишил его дара речи.
Леди нахмурилась и, разжав пальцы, шлепнула Алекса по руке.
— Примите мои соболезнования по случаю смерти ваших родителей.
На щеке у Алекса дрогнул мускул. Горестный, отрешенный взгляд дяди, к несчастью, был Дэвиду хорошо знаком. Когда наконец Алекс осознаёт, что не несет никакой ответственности за смерть деда и бабушки?
Дэвид откашлялся.
Леди Лейтон тотчас переключила внимание на него.
— А это еще кто такой? — Дэвид собирался ответить, однако она удержала его, приподняв ладонь предупреждающим жестом. — Нет, не говорите мне, сходство слишком велико. Лорд Доусон, я не ошиблась?
Проклятие, неужели все и каждый замечают на его лице черты сходства с его недостойным отцом? Подобного испытания он не предвидел, когда мысленно перебирал причины, по которым ему не стоило ехать в Лондон. Он кивнул с недовольным видом. Быть может, леди поймет намек и сменит тему разговора.
Ничего подобного. Леди Лейтон стукнула тростью об пол.
— Так я и думала! Сын Люка. Вам говорили о вашем необычайном сходстве с отцом, милорд?
Дэвид ощутил спазм в желудке. Слава Богу, нет.
— Мне говорили, что я похож на него внешне.
Всю сознательную жизнь он старался доказать, что между ним и его отцом существует лишь внешнее сходство.
— Значит, вы не шалопай? — Леди Лейтон энергично кивнула, и пудра с волос посыпалась на ее пышную грудь. — Ну, должна вам заметить, что при всех своих грехах Люк Уилтон был весьма обаятелен… Такая бессмысленная трагедия…
Она снова обратилась к Алексу:
— И какая трагедия, что Станден все последующие годы только и делал, что вставлял палки вам в колеса, мистер Уилтон. Надеюсь, ваш визит в город означает, что вы избавились наконец от всех неприятностей. Еще не поздно найти какую-нибудь симпатичную девушку и создать собственную семью. Ведь вам немногим больше сорока.
— А…Я не…
Она опять похлопала его по руке.
— Настало время всерьез заняться устройством собственной жизни, сэр. Время не ждет. Вот увидите, какая-нибудь женщина подцепит вас на крючок, и слава Богу.
Старая леди повернулась к Дэвиду: — Вы тоже прибыли в Лондон на ярмарку невест, милорд? — Она рассмеялась. — Смею ли я предложить пари на то, кто из вас первым обретет наследника?
На этот раз Дэвид выглядел донельзя ошеломленным.
— Нет нужды говорить вам, — произнесла она.
Дэвид и Алекс одновременно кивнули в знак согласия.
— Однако… — Тут леди Лейтон внезапно умолкла и призывно замахала кому-то рукой. — Ах, это миссис Фоллуэл. Я должна сообщить ей нечто сугубо личное. Надеюсь, вы не будете возражать, если я сбегу от вас?
— Нет, пожалуйста, — сказал Алекс.
— Не смеем вас задерживать, — добавил Дэвид.
— Вот и хорошо. — Леди Лейтон пожала руки обоим — Алексу правой, а Дэвиду левой. — Успеха вам у женщин, мои дорогие, — пожелала она, прежде чем заковылять навстречу миссис Фоллуэл.
— Слава Богу, — смеясь, произнесли в один голос дядя и племянник.
— Вот уж не думал, что буду признателен миссис Фоллуэл за ее присутствие на этой планете. — Алекс сделал долгий глоток шампанского. — Ты же знаешь, у нее язык как помело.
- Предыдущая
- 2/71
- Следующая