Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собрание сочинений. Том 9 - Маркс Карл Генрих - Страница 175
«The Examiner» («Наблюдатель») (Лондон).
«Frankfurter Journal» («Франкфуртская газета»).
«Frankfurter Postzeitung» («Франкфуртская почтовая газета»).
«Gazette» — см. «The London Gazette».
«Gazette» — см. «Oesterreichisch Kaiserliche Wiener Zeitung».
«The Globe and Traveller» («Земной шар и путешественник») (Лондон).
«The Guardian» («Страж») (Лондон).
«Hamburger Nachrichten» («Гамбургские известия»).
«Herald» — см. «The Morning Herald».
«L'Impartial de Smyrne» («Смирнский беспристрастный вестник»).
«Journal de Constantinople» («Константинопольская газета»).
«Journal de L'Empire» — см. «Le Pays».
«Journal de Saint-Petersbourg» («Санкт-Петербургская газета»).
«Journal des Debats politiques et litteraires» («Газета политических и литературных дебатов») (Париж).
«Kolnische Zeitung» («Кёльнская газета»).
«The Leader» («Лидер») (Лондон).
«Litographic Correspondence» — см. «Preussische Litographische Correspondenz».
«The Liverpool Courier» («Ливерпульский курьер»).
«Lloyd» — см. «Wiener Lloyd».
«The London Gazette» («Лондонская газета»).
«The Manchester Guardian» («Манчестерский страж»).
«Mark-Lane Express, Agricultural Journal» («Вестник хлебной биржи, сельскохозяйственная газета») (Лондон).
«Melbourne Commercial Circular» («Мельбурнский коммерческий циркуляр») (Австралия).
«Le Moniteur universel» («Всеобщий вестник») (Париж).
«The Morning Advertiser» («Утренний уведомитель») (Лондон).
«The Morning Chronicle» («Утренняя хроника») (Лондон).
«The Morning Herald» («Утренний вестник») (Лондон).
«The Morning Post» («Утренняя почта») (Лондон).
«La Nation, organe quotidien democrate so-cialiste» («Нация, ежедневный демократическо-социалистический орган») (Брюссель).
«National-Zeitung» («Национальная газета») (Берлин).
«Neu-England-Zeitung» («Газета Новой Англии»).
«Neue Oder-Zeitung» — см. «Allgemeine Oder-Zeitung».
«Neue Preusische Zeitung» («Новая прусская газета») (Берлин).
«Neue Rheinische Zeitung. Organ der Demokratie» («Новая Рейнская газета. Орган демократии») (Кёльн).
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue» («Новая Рейнская газета. Политико-экономическое обозрение») (Лондон, Гамбург).
«New-York Daily Tribune» («Нью-йоркская ежедневная трибуна»).
«New-Yorker Criminal-Zeitung» — см. «Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung».
«Notes to the People» («Заметки для народа») (Лондон).
«Ober-Postamts-Zeitung» — см. «Frankfurter Postzeitung».
«The Observer» («Наблюдатель») (Лондон).
«Oesterreichiscke Correspondenz» («Австрийская корреспонденция») (Вена).
«Oesterreichisch Kaiserliche Wiener Zeitung» («Австрийская императорская венская газета»).
«Ost-Deutsche Post» («Восточно-немецкая почта») (Вена).
«Il Parlamento» («Парламент») (Турин).
«La Patrie» («Родина») (Париж).
«Le Pays» («Родина») (Париж).
«The People's Paper» («Народная газета») (Лондон).
«The Portfolio» («Портфель») (Лондон).
«Post» — см. «The Morning Post».
«Post Zeitung» («Почтовая газета») (Стокгольм).
«Le Precurseur» («Предвестник») (Антверпен).
«The Press» («Пресса») (Лондон).
«Die Presse» («Пресса») (Вена).
«La Presse» («Пресса») (Париж).
«Preston Pilot» («Престонский кормчий»),
«Preussische Litographische Correspondenz» («Прусская литографированная корреспонденция») (Берлин).
«Preusisches Wochenblatt» («Прусский еженедельник») (Берлин).
«Punch, or the London Charivari» («Петрушка, или Лондонское шаривари»),
«The Red Republican» («Красный республиканец») (Лондон).
«Revolutions de Paris» («Парижские революции»).
«Satellite» («Спутник») (Кронштадт, Трансильвания).
«Le Semaphore de Marseille» («Марсельский семафор»).
«Le Siecle» («Век») (Париж).
«La Suisse» («Швейцария») (Берн).
«The Sun» («Солнце») (Лондон).
«Sunday Times» («Воскресный Times») (Лондон).
«The Times» («Времена») (Лондон).
«Tribune» — см. «New-York Daily Tribune».
«Triester Zeitung» («Триестская газета»).
«Der Wanderer» («Странник») (Вена).
«Weekly Dispatch» («Еженедельное сообщение») (Лондон).
«Weekly Times» («Еженедельный Times») (Лондон).
«Wiener Lloyd» («Венский Ллойд»).
«Die Zeit» («Время») (Берлин).
Комментарии
1
то есть западноевропейских (франки — распространенное на Ближнем Востоке название жителей Западной Европы). Ред.
2
in partibus infidelium — за границей (буквально: «в стране неверных»— добавление к титулу католических епископов, назначавшихся на чисто номинальные должности епископов нехристианских стран). Ред.
3
Здесь Родос, здесь и прыгай! (Слова, обращенные к герою басни Эзопа «Хвастун», который похвалялся своими прыжками, совершенными им якобы на острове Родос.) Ред.
4
Игра слов: «soap» — «мыло»; «sop» — «лакомый кусок», «подачка». Ред.
5
Имеется в виду Чарлз Вуд (Wood), занимавший пост канцлера казначейства в 1846 г., но при образовании коалиционного министерства в 1852 г. получивший пост председателя Контрольного совета по делам Индии; намек основан на игре слов: «timben» — буквально означает «строевой лес», «бревно»; «wood» — «лес», «дрова». Ред.
6
Что б ни творили цари-сумасброды, страдают… (Гораций, «Послания», книга первая, послание II; в конце строки у Горация: achivi — ахейцы). Ред.
7
Игра слов: «wood» — «лес», «timber» — «строевой лес», «бревно». Ред.
8
буквально: «случая союза», то есть момента, когда должны вступить в силу союзнические обязательства. Ред.
- Предыдущая
- 175/178
- Следующая
