Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Форель и Фемида - Марш Найо - Страница 21
Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: «Мой дорогой Октавиус…» Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.
— Вы сказали, сэр, — обратился к нему Аллейн, — что ищете рыбу?
Мистер Финн ответил:
— Простите, я, кажется, не имел чести… — И всмотрелся в лицо Аллейна. — А может быть, мы и знакомы… — вымолвил он.
Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда: Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.
— Вот с вами, — заметил мистер Финн и хихикнул, — с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.
— Мы из полиции, — сообщил ему Аллейн. — Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?
— Ах, какой ужас! — воскликнул мистер Финн. — Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! — повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.
— Вы бы вошли, Окки, — сказала леди Лакландер. — Полиции нужно поговорить с вами.
— Со мной?! — воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.
Аллейн обратился к мистеру Финну:
— Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. — Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. — Прошу вас, мистер Финн, — сказал Аллейн.
— Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…
— Ужасно, не так ли? — кивнул Аллейн. — А что же насчет рыбы?
— Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба — прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.
— Где? — спросила леди Лакландер.
Мистер Финн поморгал.
— Выше Нижнего моста, сударыня, — ответил он. — Чуть выше.
— Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! — возопил Джордж. — Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.
— Матушки мои, Джордж, — побелев, сказал мистер Финн. — Что за крик?!
Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.
— Что за тон, — продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, — что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!
— Черт! — взревел Джордж, но тут вмешался Аллейн.
— Что случилось с вашим уловом? — спросил он мистера Финна.
Мистер Финн набрал полную грудь воздуха и затараторил.
— Окрыленный триумфом, — произнес он дрожащим голосом, — я решил подняться выше по реке Поэтому я положил мою пленницу на том самом месте, где поймал ее, то есть выше, повторяю, выше моста. Вернувшись туда значительно позже, — насколько позже, сказать не могу, так как был не при часах, — но намного позже, я подошел к тому самому месту, где должна была лежать Королева рыб и… — Он взмахнул рукой, и тут стало ясно видно, что она дрожит. -…Форель исчезла! Пропала! Не оставив ни следа! Сгинула!
— Послушайте, Окки_. — начала было леди Лакландер, но ее остановил Аллейн.
— Прошу вас, леди Лакландер, — воскликнул он и, когда она взглянула на него, добавил: — Пожалуйста!
Пухлыми ручками она подперла свои многочисленные подбородки.
— Хорошо, — сказала она. — В конце концов, я сама вас вызвала. Продолжайте.
— Что же вы сделали, — спросил мистера Финна Аллейн, — когда обнаружили, что рыба пропала?
Мистер Финн пристально посмотрел на него.
— Что? — повторил он. — А что мне было делать? Становилось темно. Я поискал еще у моста, но безуспешно. Форель исчезла. Я вернулся домой в глубочайшем разочаровании.
— И вы оставались дома на протяжении четырех часов? Сейчас пять минут второго. Почему вы пришли сюда в такой час, мистер Финн?
Поглядев на Финна, Аллейн подумал: «Ну, к этому вопросу он готов».
— Почему? — воскликнул мистер Финн и развел дрожащие руки в стороны. — Я вам объясню, уважаемый сэр. Доведенный почти до самоубийства потерей этой гигантской рыбины, я не находил покоя на своем ложе. Я попытался смежить очи, но меня преследовали горе и разочарование. Я пытался читать, пытался беседовать с моими домочадцами — я говорю о моих кошках, сэр, — пытался слушать нудные шутовские передачи по радио. Но, увы, все было напрасно: я был полностью поглощен мыслями о Гигантской Рыбе Три четверти часа тому назад или около того я решил поискать облегчения в прогулке и спустился вниз по Речной тропинке Выйдя из рощи этого головореза Сайса, я приметил освещенные окна. Услышал голоса. Зная, — выпалил Финн, — что несчастный Картаретт, мой коллега по рыбной ловле, не мог не заинтересоваться, я… Милейшая леди Лакландер, почему вы на меня так смотрите?
— Окки! — воскликнула леди Лакландер. — Из Скотленд-Ярда эти полицейские или нет — но скрывать то, что знаю, я больше не могу. Я ведь была совсем рядом, когда вы поругались с Морисом Картареттом. Более того, за несколько минут до этого жена полковника и Джордж видели, как вы браконьерствовали на чужом участке. Я слышала, как кто-то — вы или Морис — бросил форель на мост. Я слышала, как вы, осыпая друг друга бранью, разошлись. Более того, Морис явился прямиком туда, где я сидела и рисовала, и все мне рассказал. А теперь, дорогой мой Родерик Аллейн, можете злиться на меня сколько хотите, но я просто не могла позволить, чтобы эта бессмыслица продолжалась хоть секундой дольше.
Мистер Финн заморгал и зашлепал губами.
— Помнится, мы с покойной женой, — сказал он, — часто повторяли, что противоречить Лакландерам не следует.
Аллейн и Фокс посмотрели на него, прочие отвернулись.
— Мистер Финн, — сказал Аллейн, — вы, кажется, обычно носите очки?
Мистер Финн сделал пальцами странное движение, словно хотел поправить очки. На мгновение его рука прикрыла и красную полоску на переносице, и румянец, выступивший у него на щеках.
— Не всегда, — ответил он. — Только когда читаю.
Леди Лакландер хлопнула руками по ручкам кресла.
— Вот что, — сказала она, — все, что я хотела, я уже сказала. Будь добр, Джордж, отвези меня домой.
Она подала ему правую руку, но поскольку Джордж замешкался, к ней подоспел Аллейн и потянул ее за руку.
— Оп-ля! — насмешливо произнесла леди Лакландер и поднялась.
На мгновение она остановила взгляд на мистере Финне, который уставился на нее и пробормотал что-то невразумительное. Леди Лакландер перевела взгляд на Аллейна.
— Разрешите ли вы мне, — спросила она, — отправиться домой?
Аллейн приподнял бровь.
— Я буду чувствовать себя куда спокойнее, — ответил он, — если вы будете находиться не здесь, а дома, леди Лакландер.
— Отведите меня к машине Придется идти медленно — все из-за моей проклятой подагры. Я чувствую себя по-прежнему плохо, Кеттл. Джордж, жду тебя через пять минут. Я хочу переговорить с Родериком Аллейном.
Она попрощалась с Розой и обняла ее. Роза прижалась к ней и всхлипнула. Леди Лакландер сказала:
— Бедное мое дитя, ты должна побывать у нас как можно скорее. Пусть Марк даст тебе снотворное.
Китти поднялась с дивана.
— Спасибо вам, что пришли, — сказала она и протянула леди Лакландер руку. Леди Лакландер пожала ей руку и после короткой заминки сообщила, что Китти может ее поцеловать Это Китти и исполнила с большой осторожностью.
— Зайдите ко мне утром, Кеттл, — сказала леди Лакландер, — если только вас не посадят.
— Пусть только попробуют! — ответила сестра Кеттл, хранившая полное молчание после появления мистера Финна.
Леди Лакландер коротко хохотнула. Не замечая мистера Финна, она подала знак Аллейну. Он поспешил открыть дверь и последовал за леди Лакландер через просторный, прекрасно отделанный холл к главному входу. У крыльца ее ждала большая старомодная машина.
— Я поеду на заднем сиденье, — сказала она. — Джордж сядет за руль. В трудные часы он невыносимый собеседник.
- Предыдущая
- 21/56
- Следующая
