Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игра любви - Картленд Барбара - Страница 17
– Мне и сейчас он кажется прекрасным.
Бенита говорила искренне.
Утреннее солнце освещало стены, сложенные из белого камня, а стекла окон сверкали, как бриллианты, в солнечных лучах.
Бенита почувствовала, что настроение у нее решительно улучшается. Как будто отец был рядом с ней, и его глаза смеялись, потому что ему удалось удивить ее.
Граф совершенно не походил на того человека, которого она представляла себе. Кроме того, что он оказался так красив, он еще великолепно держался в седле, казалось, они с лошадью составляют единое целое.
Они все ближе подъезжали к дому, который Бенита про себя назвала Волшебным Дворцом.
Девушка заметила, что ее спутник внимательно смотрит на крышу усадьбы.
По крыше ходили люди. Значит, рабочие уже прибыли.
Бенита и граф подъехали к коновязи у парадной двери.
Там их ожидали Бенни и еще один конюх.
Бенни хотел что-то сказать, но Бенита приложила палец к губам. Грум удивился, однако он был достаточно сообразителен, чтобы не перечить хозяйке, и только слегка улыбнулся, принимая поводья Лебедя.
– Проходите в дом, – пригласил граф.
Бенита последовала за ним.
Болтона в холле не было, но два лакея уже ждали их.
– Подайте нам завтрак прямо сейчас? – распорядился граф.
– Завтрак накрыт в утренней гостиной, – доложил лакей и прошел вперед, чтобы открыть перед господами дверь.
В комнату, куда они вошли, граф не заходил уже полгода.
Это была любимая гостиная его матери. Сюда заглядывало самое первое утреннее солнце.
Но, оставшись один, граф не считал нужным использовать больше помещений, чем это было необходимо.
В утренней гостиной все покрывалось пылью, даже ставни здесь перестали открывать.
Но сегодня эта комната выглядела совсем иначе.
Стол был накрыт льняной скатертью, а еда, как при отце графа, подана в серебряной посуде.
Под каждым из блюд, чтобы не дать им остыть, стояли зажженные свечи.
Кроме шести горячих блюд, на столе для закусок лежал целый окорок и большой кусок соленой свинины.
– Подходите и выбирайте то, что вам понравится, – предложил граф.
– Предупреждаю, я очень голодна! – ответила Бенита.
– Если не хватит того, что здесь есть, мы попросим принести еще!
Они рассмеялись: тем, что было в буфете, можно было накормить по крайней мере дюжину здоровых мужчин.
Бенита выбрала небольшую форель и яйца всмятку. Она была уверена, что рыбу только сегодня поймали в озере.
Граф положил на тарелку почки ягненка и разные закуски.
Вошел лакей с серебряным кофейником и таким же чайником.
Затем слуги исчезли.
Граф догадался, что таково было распоряжение Болтона. Очевидно, герцог Камберлендский, как и отец Инчестера, не любил завтракать в окружении слуг.
Бенита и граф сели за стол, но граф, не в силах оторвать взгляд от девушки, почти не притронулся к еде.
От быстрой езды Бените стало жарко, поэтому она сняла жакет, положила его на стул и осталась в очаровательной муслиновой блузке, отделанной шнуром. Маленький голубой бантик у ворота гармонировал с лентой в ее волосах.
Граф подумал, что с золотистыми локонами, которые свободно падали ей на спину, девушка напоминает школьницу.
Но потом его взгляд скользнул по нежной округлости груди, которая угадывалась под тканью блузки, и понял, что перед ним пленительная молодая женщина.
– Вы должны рассказать мне о себе, – произнес граф.
Бенита улыбнулась.
– Мне кажется, что обычное представление было бы слишком банально.
– Что вы хотите этим сказать? – удивился он.
– Вряд ли Персей, убив дракона, просил принцессу, которую он спас, представиться!
Граф засмеялся.
– То есть я либо знаю вас, либо мне следует догадаться!
– И я, конечно, награжу вас, если вам это удастся, – в свою очередь рассмеялась Бенита.
– Мне бы очень хотелось получить награду от вас, но, клянусь жизнью, я не представляю, откуда вы явились и почему нарушили границы моих владений.
Граф снова перебрал в уме своих соседей, недоумевая, кто из них мог заполучить столь очаровательное создание.
Тем временем Бенита доела то, что было у нее в тарелке, и пододвинула к себе вазочку с сотами. Она намазала прозрачный мед на ломтик свежевыпеченного хлеба.
Так как граф продолжал задумчиво молчать, Бенита спросила:
– Ну как, угадали?
Граф покачал головой:
– Обещайте по крайней мере, что не исчезнете, оставив меня в страхе, что я потерял вас навсегда!
– А это был бы весьма романтический конец нашего знакомства: вы бы каждый день возвращались к той изгороди, где мы встретились сегодня, надеясь увидеть меня вновь.
– Я совсем затоскую, если больше не увижу вас!
Бенита кончила завтракать.
– Я бы хотела подняться наверх и привести себя в порядок прежде, чем уйти, – сказала она.
– Да-да, конечно! Мне следовало еще раньше самому предложить вам это.
Он поднялся и позвонил в серебряный колокольчик, который стоял на столике позади него.
Дверь немедленно отворилась.
– Проводите молодую леди наверх и поручите экономке позаботиться о ней, – сказал граф, про себя с удивлением отметив, что не знает имен ни своей прекрасной гостьи ни собственной экономки.
Бенита покинула комнату, а граф вышел в холл.
Он заглянул в коридор, который вел к кабинету. Как и обещал Болтон, слуги, вооруженные ведрами, щетками и совками для мусора, готовились к уборке.
Граф направился в гостиную, где провел вчерашний вечер.
Окна в комнате были распахнуты, в камине пылал огонь, а в вазах, казалось, стояло еще больше цветов, чем накануне.
Он подошел к окну и остановился, глядя в сад. Среди разросшихся кустов, невскопанных клумб и газонов, больше похожих на заросшие лесные поляны, работали четыре садовника. Все они были жителями ближайшей деревни.
Инчестер напомнил себе, что за все это должен быть благодарен Растусу Груну. И тут вспомнил, что дочь Груна спит сейчас здесь, наверху.
Он отвернулся от окна и, чувствуя, что его знобит, подошел к огню.
Бенита пробежала по коридору к своей комнате.
Как она и ожидала, няня была там.
– Я думала, что вы уехали кататься, мисс… миледи! – сказала она.
– Скорее! Скорее! Мне нужно переодеться! Я потом все объясню.
Няня помогла ей снять блузку и достала из гардероба невероятно изящное и очень дорогое платье, привезенное из Лондона.
Бенита села перед туалетным столиком.
Няня ловко собрала ее волосы; в пучок на затылке.
– Их надо бы расчесать, – заметила она.
– Это подождет, – ответила Бенита. – Я должна немедленно спуститься вниз.
Она говорила так торопливо, что няня не стала больше ни о чем ее расспрашивать.
Бенита воткнула в волосы последнюю шпильку и вскочила.
– Я вернусь и все расскажу, – пообещала она, выбегая из комнаты.
Внизу в холле девушка встретила Болтона.
– Доброе утро, миледи! – приветствовал он хозяйку.
« – Где его светлость? – спокойно поинтересовалась Бенита.
– Его светлость в гостиной, миледи, – сообщил Болтон, – так как кабинет еще не готов.
– Пожалуйста, проследите, чтобы нас никто не беспокоил, пока я не позвоню, – попросила Бенита.
Девушка даже не обернулась, чтобы посмотреть, не появилось ли выражение удивления на обычно невозмутимом лице Болтона.
Она поспешила к гостиной и, прежде чем дворецкий успел открыть перед ней дверь, распахнула ее сама и вошла.
Граф стоял возле камина, отрешенно глядя в огонь.
Услышав, что вошла Бенита, он резко обернулся.
Его глаза расширились от изумления при виде нового наряда гостьи.
Медленно Бенита направилась в его сторону, внимательно наблюдая за графом. Подойдя к нему, она слегка присела.
– Ну что ж, – спросила она, – снова угадали или готовые признать свое поражение?
– Я… не понимаю, – проговорил граф, – как вам удалось переодеться, оставаясь в моем доме?
«Может, – подумал он, – эта девушка – компаньонка моей жены?»
- Предыдущая
- 17/25
- Следующая