Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неотразимый мужчина - Картленд Барбара - Страница 37
— Я уверена, что мистер Фостер превосходный управляющий, — ответила Кларинда, — однако он ведет хозяйство тем консервативным старинным способом, который был в ходу еще при вашем отце.
Он никогда не будет вводить каких-либо новшеств без вашего разрешения или, я убеждена, без вашей инициативы.
— И какие же нововведения вы предлагаете? спросил лорд Мельбурн.
Кларинде показалось, что в его тоне прозвучали враждебные нотки, будто он негодовал, что она обнаружила какие-то недостатки в его поместье.
— Это, конечно, лишь мои собственные мысли, сказала она с трепетом, — я уверена, что ваша светлость придумает что-нибудь гораздо лучшее.
— А что вы конкретно предлагаете? — спросил лорд Мельбурн тоном человека, сильно сомневающегося в пользе такого разговора.
— В первую очередь, — сказала Кларинда, глядя в сторону, — я бы посадила новый лес в северо-западном углу поместья. Старые посадки пришли в упадок и требуют вырубки. Они занимают около двухсот акров земли, и вам было бы совсем не трудно выбрать там место и построить лесосеку, а затем проложить короткую просеку к главной дороге. Кроме того, рядом находятся гранитные шельфы, а ведь в той части поместья давно пора возводить новые постройки.
Наступило недолгое молчание, затем лорд Мельбурн спросил:
— А что еще?
— Любой высокопоставленный человек, с которым я говорила после своего приезда в Лондон, продолжала Кларинда, — как, например, генерал сэр Дэвид Дандэс, считает, что перемирие с Наполеоном возникло лишь на то время, пока он перевооружает армию. И если война возобновится, то страна будет крайне нуждаться в продовольствии. Если вы вырубите кустарники на землях к востоку от Овражьего Дна и осушите болота, вы получите примерно две тысячи акров земли, которые сможете использовать под посевы.
— Что за черт! Откуда вы все это знаете? — воскликнул лорд Мельбурн. — Прошу прощения за мои выражения, Кларинда, но вы удивляете меня.
— Я всегда интересовалась землями Мельбурна, — ответила Кларинда, — и не могла не сравнивать улучшений, которые происходили у нас каждый год, с застойным положением ваших земель. Дядя Родерик и я частенько думали о том, что вы управляете поместьем немного старомодно.
— Хорошо, я определенно подумаю над вашими словами, — резко сказал лорд Мельбурн. — Что-нибудь еще?
— Может быть… вам не понравится… эта мысль, — запинаясь, произнесла Кларинда, — но я слышала, что в прошлом и позапрошлом году вы выигрывали все скачки либо в Ипсоне, либо в Эскоте. А вы никогда не думали о том, что вместо того, чтобы держать лошадей в Ньюмаркете, который находится от Лондона гораздо дальше, чем Мельбурн, вам было бы гораздо удобнее и дешевле тренироваться дома? Ведь дорога вдоль Глубокой Лощины вполне подходит для скачек галопом!
Она взглянула на лорда Мельбурна в первый раз после того, как заговорила с ним, и увидела по выражению его лица, что последнее предложение вызвало у него интерес.
— Вы предоставили мне очень много информации для размышления, Кларинда, — сказал он после секундного молчания.
— Я еще… не закончила, — ответила она.
— Может быть, уже достаточно? — спросил он.
— Еще немного, если вы пожелаете выслушать, ответила она. — Вы — член палаты лордов. Вы никогда не думали о том, что срочно требуется составить законопроект, который воспрепятствовал бы тринадцатилетним или четырнадцатилетним девочкам заниматься проституцией?
Лорд Мельбурн выпрямился на своем кресле.
— Кто рассказывал вам о таких вещах? — спросил он.
— Никто, — ответила Кларинда. — Я вижу все собственными глазами. Я вижу их, стоящих на Пикадилли, — этих маленьких несчастных созданий с накрашенными лицами, откровенно старающихся привлечь внимание джентльменов, проходящих мимо.
— Утонченная леди не должна замечать таких вещей, — непререкаемым тоном заявил лорд Мельбурн.
— А утонченный джентльмен — должен? — парировала она. — Ведь надо что-то делать с ними; и я также считаю, что надо издать закон, который запрещал бы мальчикам моложе пяти лет чистить дымоходы. Я вижу таких мальчиков каждый день. На их ногах большие ожоги, а на перемазанных лицах — следы от слез. Мне стыдно, что такие жестокости допускаются в цивилизованной стране.
Лорд Мельбурн встал и прошел к окну.
— Вы правы, Кларинда, — через секунду сказал он. — Конечно, вы правы. Но нас вырастили бездушными, или большинство из нас просто не способно мыслить. И вы хотите, чтобы я сказал об этом в палате лордов?
— Возможно, здесь ничего не поделаешь, — ответила Кларинда, — но я продолжаю надеяться, что мужчина с такой головой, как ваша, милорд, сможет обратить внимание общественности на те страдания и нищету, которые живут в каждом уголке Лондона.
Здесь столько богатства, столько роскоши и в то же время — бедность и жестокость, которые ужаснули меня с первых же дней моего приезда.
— А мне казалось, вы наслаждались жизнью, Кларинда.
— Да, — ответила она, — но хотя ваша бабушка сочтет это достойным сожаления, в то же время я не могла не размышлять.
— Коробка с мозгами, что ни говори, — заметил лорд Мельбурн.
— Точно, — согласилась Кларинда.
Она посмотрела на часы и встала.
— Ее светлость может вернуться в любую минуту, милорд, и я знаю, что герцог скажет ей о том, что я убежала, потому что он собрался приехать к ней, чтобы пригласить нас завтра к себе на обед. Когда бабушка выслушает вас, то, может быть, разгневается на меня и определенно расстроится. Может быть, вы постараетесь ей все как следует объяснить?
— Обещаю вам, что сделаю все возможное, — сказал лорд Мельбурн. — Не беспокойтесь, Кларинда.
Я уверен, что моя бабушка — так же, как и я, — хочет лишь одного — чтобы вы были счастливы.
В его голосе послышалась теплота, и Кларинду охватило смущение.
— Спасибо… милорд, — сказала она мягко, — и еще раз… пожалуйста… простите меня за то, что я была… груба.
Кларинда вышла из комнаты, не дожидаясь ответа, и на мгновение остановилась на верхней площадке лестницы. Она закрыла руками лицо и почувствовала такое облегчение, будто ее согрели солнечные лучи. Теперь она особенно остро ощутила, как боялась того, что ее насильно выдадут замуж за герцога.
Затем она позвонила в колокольчик, чтобы вызвать Розу. Ей было уже известно от герцогини, что сегодня вечером состоится грандиозный заключительный бал сезона. Ожидались еще и другие балы, но этот, устраиваемый графом и графиней Гетерингтон в их особняке в Парк-Лейн, должен был быть, за исключением того, что состоялся в Карлтон-Хаус, самым блестящим и самым значительным из тех, на которые приглашалось светское общество.
Маркиза выбрала для Кларинды особое платье из белого газа. Его легкие оборки вышиты бирюзой.
Бирюзовыми крошечными бусинками были вышиты также кружева, закрывающие ее плечи, и маленькие белые туфельки.
— У меня есть для тебя подарок, — сказала маркиза, когда Кларинда довольно боязливо вошла в ее комнату, прежде чем спуститься к обеду.
— Подарок для меня, мадам? — воскликнула Кларинда.
Она думала, что ее встретят упреками. Но из слов маркизы она узнала о том, что лорд Мельбурн снял с нее трудную задачу и теперь ей не придется объясняться с герцогом по поводу его неудачного брачного предложения.
— Этот подарок, я надеюсь, тебе понравится, сказала маркиза, открывая коробочку на своем туалетном столике и протягивая ее Кларинде.
Кларинда увидела ожерелье на черном бархате, сделанное из бирюзы и бриллиантов, такой же браслет и крошечные серьги, выполненные в форме цветка.
— О, мадам, неужели это действительно мне? — воскликнула Кларинда.
— Я собиралась подарить тебе это для того бала, который ты будешь устраивать сама, — сказала маркиза, — но потом подумала, что этот гарнитур очень подойдет к твоему сегодняшнему платью, поэтому дарю его сейчас.
— О, спасибо! Большое спасибо! — вскричала Кларинда. — Ничего более изумительного я никогда не видела в своей жизни, и это — мои первые драгоценности.
- Предыдущая
- 37/48
- Следующая