Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очаровательная грешница - Картленд Барбара - Страница 43
– Я слышал, как вы ухаживали за мной, – сказал он растроганно.
Она задрожала от его прикосновения и опустилась перед ним на колени на пол.
– Это было не трудно, – сказала она, чувствуя, что опускает глаза под его настойчивым взглядом. – Вы очень приятный пациент.
– Сэр Генри сказал мне, что я был контужен, – сказал маркиз. – Я все еще слегка оглушен и не могу до конца вспомнить, что произошло.
– Давайте не будем говорить об этом, – сказала Мелинда, чувствуя, что она не может рассказать ему о своей роли в дуэли.
– Мне придется расспросить Жервеза обо всем, – сказал маркиз. – Он заходил ко мне?
– Да, конечно. Капитан Вестей заходил уже три или четыре раза сегодня, – сказала Мелинда. – Но сэр Генри запретил посещения всем.
– Кроме вас, конечно, – сказал маркиз.
– Я… я не думала, что меня можно считать посетительницей, – запинаясь, произнесла Мелинда.
– Ну конечно нет! Сэр Генри поздравил меня с тем, как за мной ухаживала моя жена. Где вы научились ремеслу сиделки, в добавление к вашим остальным достоинствам?
– Я ухаживала за отцом, когда он сломал ключицу на охоте, – объяснила Мелинда. – И моя мать бывала больна в разное время. Но я хотела сама ухаживать за вами. Мне не хотелось, чтобы какая-нибудь чопорная сиделка прогнала меня от вас.
– Тронут вашей заботой, – тихо сказал маркиз.
Она быстро посмотрела на него и поняла, что он не шутит и не издевается.
– Я полагал, – продолжал он, – что вам было слишком скучно сидеть рядом с бесчувственным мужчиной. Вам было скучно?
– Конечно нет! – ответила Мелинда. – Я хотела быть с вами.
Она сказала это не сдерживаясь, потом покраснела, потому что поняла, что сказала что-то, что могло открыть ее истинные чувства.
– А зачем вы хотели быть со мной? – прямо спросил маркиз.
Смутившись, Мелинда поднялась, развязала ленты на подбородке и сняла шляпку. Пламя солнечного заката и огонь в камине окрасили волосы Мелинды в золото и заставили их светиться, подобно нимбу вокруг головы.
Она видела, что маркиз смотрит на нее не отрываясь, и поспешно, потому что была взволнована, сказала:
– Я собиралась идти наверх, проверить, дали ли вам чаю. Вам его принесли? Я так боялась, что забудут.
– У меня есть все, что я хочу, – успокоил ее маркиз. – Но вы не ответили на мой вопрос.
– Я… я думаю… я… забыла его, – тихо проговорила Мелинда.
– Не правда, – ответил маркиз. – Говорите, Мелинда, я хочу знать.
Он был так настойчив, так смотрел на нее, что Мелинда, у которой сердце будто перевернулось в груди, снова вскочила на ноги.
– Я… уверена… что вы хотите что-нибудь еще, – сказала она и, взглянув на маркиза, увидела, что он улыбается. Он протянул к ней руку.
– Идите сюда, Мелинда, – сказал он, а так как она не двигалась с места, добавил:
– Немедленно.
Пока она стояла в нерешительности, открылась дверь и раздался голос дворецкого:
– Сэр Гектор Стэнион к вам, мэм.
Оглушенная такой новостью, Мелинда стояла как парализованная посреди комнаты, наблюдая, как вошел огромный, краснолицый и громогласный сэр Гектор. Несколько секунд она только беспомощно смотрела на него, как зверек, попавший в ловушку.
Он посмотрел на нее и медленно стал подходить ближе, пока не дошел до середины комнаты.
– Так вот где ты скрываешься – сказал он хрипло и громко. – Я так и решил, что не ошибся, когда увидел, как ты переходишь улицу, но все равно с трудом поверил своим глазам, увидев, что ты входишь в этот дом.
– Дядя… Гектор! – У Мелинды пропал голос.
– Да, твой дядя, он самый, – проговорил сэр Гектор. – И твой опекун, если ты будешь так любезна вспомнить об этом. Я настаиваю на объяснениях.
– Я… я… – начала Мелинда, но внезапный крик сэра Гектора не дал ей договорить.
– Нет нужды вдаваться в подробности, все и так ясно! Ты посмела сбежать из моего дома, но теперь ты вернешься туда немедленно. Время объяснений настанет позже, но позволь мне прямо сказать тебе, что, несмотря на то что тебе удалось ускользнуть от меня однажды, тебе не удастся сделать это еще раз. После хорошей порки, которую ты не получала еще ни разу в жизни, ты выйдешь замуж за полковника Джиллингема, как только будут выполнены все формальности.
К счастью, он не знает о твоем побеге. Твоей тете хватило ума все скрыть от него. Но мне-то известно все, и ты будешь наказана, не тешь себя иллюзиями на этот счет, наказана еще больше, чем раньше, ты, неблагодарная девчонка!
– Пожалуйста… дядя Гектор, я… не могу…
– Не спорь со мной! – взревел дядя. – Иди наверх немедленно и упакуй все свои вещи. Не знаю, какое положение ты занимаешь в этом доме, но если будут нужны какие-то объяснения, я беру их на себя.
Подчиняйся моим приказаниям! Ты меня слышишь?
В противном случае я немедленно накажу тебя, не дожидаясь, когда мы приедем домой!
Сэр Гектор сделал шаг к Мелинде и поднял руку.
Она вскрикнула, чувствуя себя униженной и беспомощной. Затем, поскольку на мгновение она забыла обо всем, кроме гнева дяди, она была поражена, так же как и он, услышав твердый голос позади:
– Я не позволю вам, сэр, ударить леди в моем присутствии.
Маркиз встал с кресла, сделал несколько шагов и встал рядом с Мелиндой. Она взглянула на него, и ужас стал покидать ее: таким сильным и величественным он выглядел. Удивление сэра Гектора было неподдельным.
– Могу я узнать, кто вы? – спросил сэр Гектор.
– Меня зовут Чард, маркиз Чард, – последовал ответ.
– Чард! – воскликнул изумленный сэр Гектор. – А что здесь делает моя племянница? – Воцарилось молчание, и он добавил:
– Или об этом неприлично спрашивать? Я мало что ожидал от этой девицы, она всегда была для меня большой обузой, но чтобы она так быстро стала проституткой!
– Ваша племянница, – ответил маркиз ледяным тоном, – а если вы действительно ее родственник, то в таком случае я приношу ей свои искренние соболезнования, оказала мне честь и стала моей законной супругой, поэтому в данных обстоятельствах я настаиваю на том, чтобы вы принесли ей извинения.
– Супругой! Боже мой! Вы женились на ней! – Сэр Гектор запнулся, весь его гнев немедленно испарился. – Не знал. Надо же, маркиз Чард! Тогда прошу вас обоих принять мои поздравления!
– Мы в них не нуждаемся, – сказал маркиз. – А ваше поведение с того момента, как вы ворвались в мой дом, позволяет мне думать, что мы вполне можем обойтись и без вашего общества. Всего хорошего, сэр!
Слуги проводят вас!
– Но я хотел… – начал сэр Гектор, – я… я должен обсудить с вами ваш брак, я же опекун Мелинды.
– Все, что вы хотите сказать, – проговорил маркиз, – передайте через моего поверенного!
Маркиз отвернулся и отошел к камину, повернувшись к ним спиной. Несколько секунд сэр Гектор стоял в нерешительности, от его гнева и пыла не осталось и следа, потому что он не знал, что предпринять. Затем, ворча под нос проклятия, которые хорошо слышала Мелинда, пошел к двери, распахнул ее, вышел из комнаты и с силой захлопнул за собой дверь.
Мелинда прислушалась, словно хотела удостовериться, прошел ли он через холл и вышел ли из дома.
Она смотрела ему вслед, а затем, очень медленно, повернулась к маркизу. Он стоял к ней спиной, глядя на огонь, и внезапно ей стало страшно.
– Мне… очень жаль, – запинаясь, проговорила она.
– Он повернулся. И ее поразило выражение его лица.
– Черт бы вас побрал! – сказал он, будто ударил хлыстом. – Почему вы мне раньше ничего не рассказали?
Она не ответила, и теперь он говорил глумливым и ледяным тоном:
– Имею честь предложить вам руку и сердце! Так вот чего вы добивались все это время, не так ли? Так вот почему вы так старались провести меня! Вот откуда этот смешной фарс с невинностью – чтобы поймать меня! Неплохо сыграно: вам почти удалось убедить меня, что вы такая на самом деле.
А теперь я должен жениться на вас! Не ради вас – не надейтесь, и не потому, что я обещал вам, а ради себя. Ваш дядя станет болтать, конечно, станет! «Моя племянница – маркиза!» И я не смогу отрицать это.
- Предыдущая
- 43/46
- Следующая
