Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Паутина противостояния - Панов Вадим Юрьевич - Страница 24
– Гарки опоздали всего на двадцать секунд, – медленно произнес Сантьяга, разглядывая спрятанный за стекло бокала коньяк. – Появились, когда Ярга уже закрыл портал.
– И не сумели отследить направление?
– «Ласвегасы» не всемогущи. – Комиссар перевел взгляд на довольно улыбающегося собеседника. – Хотите услышать от меня признание в том, что ваш господин великий маг? Да, это так. Ярга сумел отлично замаскировать портал, и наши лучшие наблюдатели не смогли определить его направление.
– Найдите наблюдателей поприличнее, – посоветовал Схинки.
– Лучше я найду Яргу.
– С такими-то помощниками?
– Они сумели определить, что портал не вышел за пределы острова, – мягко произнес нав. – Ярге не удалось создать достаточную нестабильность полей, и мы поняли, что он сидит в Британии.
– Так вот оно что… – Схинки ухватился рукой за подбородок. – Так вот…
– Ваше мнение о «ласвегасах» улучшилось?
– Не сильно.
– Вы обещали быть честным.
– Они способнее, чем я ожидал, – признал, после короткой паузы, Схинки. – Остров… У вас появилась зацепка.
– Определился район поиска, – уточнил Сантьяга. – Однако работы было непочатый край. Я не мог подвергнуть остров тотальному сканированию: Ярга обязательно засек бы его и понял, что я рядом.
– Мой господин никогда не забывает, что вы рядом, комиссар. И все его действия, все планы учитывают этот факт.
– Поправлюсь: Ярга понял бы, что я у него за спиной.
– Пожалуй, – согласился Схинки. – Пожалуй… – Он поставил стакан с виски на столик и демонстративно оглядел себя. – Не помните, куда я дел сигареты?
– Вы отдали их моему помощнику.
– А он, мерзавец, их заиграл.
– Полноте! Даю слово, что ваше имущество в целости и сохранности. Возможно, вам его вернут.
– Вот это я понимаю – воспитание. «Вы передали их моему помощнику»! «Ваше имущество в целости»! Служили когда-нибудь дворецким?
– Не довелось.
– Мне тоже. Но – по другим причинам. Грубоват, знаете ли, простоват в обращении, могу правду-матку в глаза резануть.
– Я не заметил.
– С вами я сдерживаюсь.
– Значит, вы способны к самоконтролю.
– Да…
– Я обратил внимание на то, что вы хорошо говорите по-русски, – неожиданно сменил тему нав.
– Там, откуда я прибыл, все говорят по-русски. Так требует мой господин.
– Готовится к визиту в Москву?
– Тайный Город расположен не самым удачным образом, однако после победы над Великими Домами резиденция моего господина будет находиться в нем. По крайней мере, первое время.
– Ярга уже решил, где именно? – светским тоном осведомился Сантьяга.
– Выбирает, – язвительно ответил Схинки.
– Чем он еще занимается?
– Возвращаемся к делам?
– Если вы не против.
– Я помню, что если буду хорошим мальчиком, то получу свой табак.
– И не только его.
Схинки улыбнулся, но как-то рассеянно. Чувствовалось, что известие об успехе «ласвегасов» вывело его из равновесия. Схинки не ожидал, что помощники комиссара способны пробить установленную Яргой защиту. Ему требовалось время, чтобы выработать новую линию поведения, требовалась пауза.
– Кстати, а чем занимались ваши красноголовые приятели?
Сантьяга, который прекрасно понимал, что Схинки должен собраться с мыслями, широко улыбнулся.
– Я знал, что вы захотите услышать продолжение истории.
* * *– Мля, братан, ты посмотри! Это не кресло, а массажирующий трон, в натуре! Даже у Кувалды такого нету! – Копыто выбрался из «Роллс-Ройса», цокнул языком и поскреб пальцами шею. – Кожа, в натуре, крокодилом воняет!
– Она не похожа на крокодиловую… – начал было Ваня, посмотрев на сиденья. – Она…
– Мля, спорить не надо! Крокодилом, я сказал! Ты что, братан, дальтоник в натуре? На, понюхай!
– Нет, спасибо, – вежливо отказался Ваня.
– Как хочешь!
Копыто иронично посмотрел на Сиракузу и вернулся в поразивший его салон «Роллс-Ройса».
Стоящий слева от машины мистер Хаммерсмит – невысокий, облаченный в элегантный классический костюм англичанин, – вопросительно посмотрел на Ваню.
– Качество автомобиля привело моего клиента в восторг, – сдержанно произнес Сиракуза. – Он просит передать вам свое восхищение.
– А это дерево? Мля, круто, но тупо! Сиракуза, скажи ему, что мне деревянная тачка на фиг не сдалась, в натуре. Тута бронелист надо вклеить, чтобы меня не всякая сволочь убить могла! А то я знаю завистников, мля…
Англичанин внимательно проследил за тем, как Копыто терзает деревянную панель, убедился, что на идеально гладкой поверхности не осталось царапин от нестриженых ногтей потенциального клиента, и вновь повернулся к Сиракузе. Ваня тяжело вздохнул.
Несколько часов за пределами Тайного Города окончательно раскрепостили Копыто. Беглый, но денежный дикарь уверовал, что достать его мстительный Кувалда не сможет, а потому занялся претворением в жизнь самых смелых фантазий. Открывался список приобретением «такой, в натуре, тачки, чтобы пацаны банданы от зависти схавали, мля», для чего и потребовался визит в Гудвуд, в головной офис «Роллс-Ройс». К счастью, предусмотрительный Сиракуза раздобыл у шасов рекомендации от нескольких весьма солидных юридических фирм «Золотой Мили», которые позволили договориться о встрече с одним из ведущих менеджеров предприятия.
– Мой клиент интересуется безопасностью, – перевел Сиракуза. И конкретизировал: – Не подушками.
– Передайте господину Копыто, что мы способны обеспечить максимальные на сегодняшний день стандарты безопасности, – сообщил Хаммерсмит.
– Чего он булькает? – осведомился уйбуй.
– Будут тебе бронелисты, – пообещал Ваня. – Хоть десять.
– И бронестекла!
За последние дни ценность жизни выросла для Копыто на столько же порядков, насколько поправился его банковский счет. Рисковать собой понапрасну уйбуй категорически не желал.
– Обязательно, – заверил работодателя Сиракуза.
– Скажи ему, братан, что я, в натуре, политический беженец от кровавого режима. Ну, или как там это по-правильному? Скажи, что я примчался в оплот демократии, мля, и поэтому хочу бронированную тачку. Скажи, что мы, свободолюбивые диссиденты и борцуны, подвергаемся постоянной опасности, однако не сломлемся…
– Я уже все сказал, – оборвал Копыто его советник.
– А он?
– Он ответил, что фирма способна обеспечить максимальный уровень защиты.
– Так и сказал? – поинтересовался уйбуй, с подозрением разглядывая нейтрально улыбающегося Хаммерсмита.
– Да, – коротко ответил Ваня.
– Не врет?
– Зачем? – опешил Сиракуза. – Какой смысл?
– Ой, мля, тока сказки мне, в натуре, не рассказывай, – попросил всезнающий Копыто. – Все врут, как лошади, даже осы, мля, хотя они тупые. А уж челы, да еще за деньги… – Миллионер махнул рукой, изобразив предельное разочарование моральным обликом нынешних владетелей Земли, и полез в багажник. – Тута просторно, мля, хоть и с крышкой. Ящик оружия запросто войдет…
Созерцать торчащую из автомобиля филейную часть уйбуя Сиракуза не стал. Повернулся к англичанину, кашлянул и предельно вежливо произнес:
– Мой клиент хочет сказать, что…
– Вы кажетесь приличным человеком, Айвен, – неожиданно заявил Хаммерсмит.
– Спасибо.
Сиракуза мастерски сыграл смущение, однако внутри насторожился – слишком уж неожиданно прозвучали слова менеджера.
– Я открою вам один маленький секрет, – доверительно продолжил англичанин, – у меня в ухе спрятан наушник, а в соседней комнате сидит переводчик, так что я прекрасно понимаю все, что говорит ваш клиент. Включая идиомы.
– Даже их?
- Предыдущая
- 24/30
- Следующая