Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последний герцог - Кейн Андреа - Страница 46
— Я, пожалуй, помогу миссис Рэдмонд, — сказала Дафна, выйдя из кареты, — иначе ее хватит апоплексический удар, и она не сможет полюбоваться на новую крышу. — Леди Дафна! — Перепачканный Тимми первым подскочил к ней и сунул под нос какой-то ящичек, — Я принес Генри, — объявил он гордо и открыл крышку. — Вы присмотрите за ним, пока я работаю?
— Конечно, Тимми. — Дафна старалась не дышать носом, так как Генри и его дом попахивали весьма неприятно.
— Ну как? Видите, какой он здоровый?
— Да, вижу, — Дафна непроизвольно вытянула руки, чтобы хоть немного уменьшить запах, — он просто очарователен! Из чего же ты сделал ему постель?
— Я узнал, что ящерицам очень нравится навоз, особенно мокрый. Пришлось поискать, — гордо доложил Тимми.
— А разве ты не знаешь, что ящерицы — очень стеснительные животные? — вмешался Пирс, с трудом сдерживая смех. — Им очень не нравится, когда их выставляют на всеобщее обозрение, поэтому давай-ка прикроем ящичек.
— Это точно, — сразу согласился Тимми и задвинул крышку. — Леди Дафна сказала, что присмотрит.за Генри, пока я помогаю мужчинам.
— Отличная идея, — подхватил Пирс, — это верный способ уберечь Генри от неприятностей, когда идет такая стройка. Установка новой крыши — дело опасное, особенно для тех, кто не слушается, поэтому все, кто еще не научился слушаться учительницу, будут стоять рядом с леди Дафной и охранять Генри. Все понятно?
Одобрительный хор голосов был ему ответом.
— Хорошо. Надеюсь, что дважды повторять не придется. А теперь встаньте около меня и делайте только то, что я скажу.
Толпа притихших школьников немедленно окружила Пирса, и в награду за помощь он получил от миссис Рэдмонд благодарный взгляд и улыбку.
— А вы кто такая? — неожиданно спросил Уильям, уставившись на Элизабет.
— Я мама Дафны, меня зовут Элизабет.
— Вы мама Дафны? — переспросил он недоверчиво. — Но ведь она же взрослая.
— Да, но совсем недавно она была такой же, как ты.
— А вас тоже зовут Подснежник? — вмешалась Пруденс.
Элизабет мельком взглянула на викария:
— Нет, это имя еще надо заслужить. Ну а как зовут твою куклу?
— Мою куклу зовут Дафна, — с гордостью ответила Пруденс. — Когда леди Дафна подарила ее мне, она сказала, что я должна выбрать ей имя сама. Я долго думала н решила назвать ее Дафной.
— Ах, Пруденс! — Стоявшая рядом Дафна прижала к себе девочку. — Если бы ты знала, какой подарок ты мне сделала!
— Я тоже дал вам свою ящерицу подержать! — запротестовал Тимми, но умолк, завидев, что Уильям делает ему какие-то знаки.
— Давайте-ка займемся делом, — объявил Пирс и повел детей к рабочим.
Викарий тоже присоединился к ним, засучив рукава, и видно было, что строительное дело знакомо ему не понаслышке.
Два часа спустя оба крыла крыши были уже полностью готовы. Перекинув канаты через старую крышу, рабочие поставили наклонные бревна для новой и впрягли двух могучих лошадей, чтобы поднять ее. Лошади е трудом двинулись с места, и бревна поползли вверх. Толстые канаты натянулись и звенели, как струны. Пирс отвел детей в безопасное место и наблюдал за происходящим. В этот момент к школе на полном ходу подлетела повозка и, скрипнув, остановилась.
— О мой Бог! — Улыбка застыла на лице Дафны.
— Это Хардвик! — прошептала Элизабет, ставшая белее полотна.
— Торнтон! — громко крикнул Трэгмор и направился к нему широким уверенным шагом. Лицо его буквально лучилось торжеством.
— Трэгмор? Что вам надо?
— Так, совсем пустячок. Хочу с лихвой возвратить вам все, что задолжал.
— Убирайтесь! — мрачно прервал его Пирс. — Убирайтесь, иначе, клянусь Богом, я вышвырну вас собственноручно.
Нисколько не смутившись, Трэгмор огляделся:
— А-а, моя легкомысленная дочь и ветреная жена! Очень рад! Ну а где же наш благонравный викарий? Полагаю, не хватает только его, чтобы довершить эту картину.
— Что вам надо, Хардвик? — Викарий аккуратно положил гвозди на доску и встал рядом с Пирсом. — Мне кажется, вы натворили достаточно в последнее время. Думаю, что вам действительно лучше вернуться в Трэгмор.
— А, вот и вы, Чамберс! Боюсь, что это именно вы натворили много неправедных дел в последнее время. Скажу честно, вы очень меня огорчили и разочаровали. Что же касается моего возвращения домой, то я с радостью сделаю это, но только после того, как защищу свои права. Вы очень обидели меня, викарий. — Трэгмор притворно вздохнул. — Перестаньте ломать комедию, Трэгмор, — резко прервал его Пирс. — Почему вы заговорили о правах?
— Потому что я хочу знать, — продолжил Трэгмор уже без иронии, — почему приходский священник спит с моей женой.
Чамберс непроизвольно сжал кулаки.
— Не смей в моем присутствии обливать грязью Элизабет, подлец!
— Ах, как благородно! — Трэгмор зааплодировал. -
Нет ничего удивительного в том, что Элизабет предпочитает в постели вас, мой благородный крестоносец! Признайтесь, Чамберс, герцог Макхэм наверняка поселил вас в одной комнате, чтобы не доставлять вам хлопоти не заставлять бегать в ночной рубашке по коридорам.
Пирс удержал за руку викария, готового броситься на Трэгмора.
— Не отвечайте на эти лживые обвинения, викарий, — слишком много чести. К ним приблизился бригадир и смущенно остановился в нескольких шагах.
— Может быть, подождем, ваша светлость?
— Ни в коем случае, Мэллор! Сейчас маркиз уберется отсюда, и мы начнем ставить второе крыло.
Мэллор кивнул и отошел к рабочим. Бревна продолжали подниматься и почти встали на место.
— Хорошо, Трэгмор, — процедил Пирс сквозь зубы, — вы лишний раз доказали, что можете испортить настроение любому человеку, а теперь убирайтесь, нам больше не о чем разговаривать!
— Ошибаетесь! — Трэгмор достал из папки несколько листков бумаги и торжествующе помахал ими. — Несмотря на головорезов, которыми вы окружили Рутленд, моему сыщику удалось разузнать кое-что интересное — достаточно, чтобы доказать суду, что мною движет не только желание испортить вам настроение, и все это официально зарегистрировано в его докладах. — Он снова торжествующе потряс бумажками и повернулся к викарию: — Можете ли вы сами припомнить, викарий, сколько раз навещали мою жену в Рутленде с букетами цветов и на какое время оставались одни, а? Я уж не говорю о вашем пребывании под одной крышей с моей женой у герцога Макхэма.
— Единственное, что вы можете сделать своими грязными руками, — проговорил Чамберс, с трудом сдерживая гнев, — это состряпать грязное дело, которого не было и в помине. И вы, и ваш шпион прекрасно понимаете, что Элизабет никогда не изменяла вам и не будет изменять до тех пор, пока носит ваше имя…
— От которого она, кажется, пытается избавиться, если я правильно понял Холлингсби.
— Да, это так, — вмешался Пирс, — и ты прекрасно знаешь, почему она это делает. Ты издевался над ней, выродок. так же, как ты издевался над моей женой.
— Я выродок?! — Трэгмор усмехнулся. — Боюсь, ты что-то напутал, Торнтон, настоящий выродок — это ты! Ты был рожден проституткой в Лестерском работном доме.
И в этот момент самообладание оставило Пирса. Словно какая-то пружина сорвалась с предохранителя и бросила его вперед.
— Мерзавец! — прорычал он, замахиваясь для удара. . — Остановись, Пирс! — Чамберс буквально повис на нем сзади, едва успев перехватить руку. — Разве ты не видишь, что он провоцирует тебя? — С трудом он повернул Пирса к рабочим, которые в недоумении смотрели на происходящее, бросив работу.
— Напрасно тратите свое красноречие, Чамберс! — Трэгмор отступил на шаг и побледнел, но не потерял самообладания. — Вы не отучите его пускать в ход кулаки при первом же удобном случае, как это принято у уличных подонков. Пустите его, пусть он всем покажет, что с титулом или без он все равно остается обычным уличным бандитом. Если бы у Макхэма была хоть капля разума, он бы никогда…
— Замолчи, отец! Замолчи сейчас же, слышишь?! — С горящими от гнева глазами Дафна вскочила со скамеечки и встала перед ним.
- Предыдущая
- 46/51
- Следующая