Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собственность короля - Хауэлл Морган - Страница 24
— Настоящая мать? Я не понимать.
— Лораль родила ребенка. Разве это не делает ее настоящей матерью?
— Мы бы называть ее «мутури». Это на ваш язык значить «дающая мать».
— Понятно, — кивнула Дар. — Лораль дала жизнь. А я даю только кашу.
Она снова горько вздохнула.
— Все равно ты мать, — утешил ее Ковок-ма. — И зубы у тебя красивые.
Дар улыбнулась в ответ на его похвалу.
— Хай. А они когда-нибудь снова станут белыми, как у собаки?
— Нет, если ты почаще жевать вашутхахи.
— Постараюсь не забывать.
— Приятно видеть красивые зубы.
Некоторое время Дар шла молча, потом спросила:
— А каковы собой матери уркзиммути?
— Они мельче, чем сыновья, голова у них гладкая и все зубы маленькие, — ответил Ковок-ма. — Они немного похожие на тебя, но более красивые.
Дар улыбнулась.
— Ты знаешь, что такое лесть?
— Что означать «лесть»?
— Ты не поймешь. Это вроде лжи.
— Это как говорить слова без смысла?
— Хай. Как если бы ты сказал, что я красивая.
— У тебя красивые зубы.
— Это ты уже мне говорил.
— И у тебя большая грудь.
Дар опустила глаза.
— Вовсе не большая.
Ковок-ма улыбнулся.
— Тва уркфар. Я не про такую грудь говорить. «Большая грудь» значить большое чувство, большая храбрость.
— Вашавоки сказали бы: «большое сердце» или «храброе сердце», — подумав, сказала Дар.
— Быть может, это одно и то же, — не слишком уверенно проговорил Ковок-ма. — Хорошо иметь большую грудь. Я тебе не говорить лесть.
Дар вернулась к женщинам к тому времени, когда шилдрон проходил мимо города. До этих пор самым большим людским поселением, какое она видела, была деревня неподалеку от ее родного дома. В сравнении с горсткой хижин маленький городок выглядел впечатляюще. Дар широко раскрытыми глазами смотрела на постройки, видимые за городской стеной, и изумлялась их размерам. Стенам, сложенным из тесаного камня, черепичным крышам. Этот ее восторг забавлял Кари, и она подшучивала над Дар. Вдруг из ворот города верхом на лошади выехал мердант Коль. Дар прищурилась, всматриваясь в даль и пытаясь разглядеть, держит ли мердант на руках Фрей. Она бы непременно заговорила с мердантом, но он сразу направился к офицерам, ехавшим во главе колонны. До конца дня Дар с нетерпением ждала возможности узнать, нашел ли Коль людей, которые взяли Фрей. Когда шилдрон наконец остановился на ночлег, Дар поспешила разыскать мерданта.
— Мердант Коль, — спросила она, — какие вести? Тебе повезло?
Коль улыбнулся.
— Карм была благосклонна к малютке. Я нашел семью, которая приняла ее как родную. Это ткачи, а они ценят ловкие девичьи пальцы.
— А у них еще есть дети? — спросила Дар.
— Три дочери. Когда я уезжал, они уже нянчились с малышкой.
Дар просияла, но выражение ее лица тут же сменилось.
— Ты, наверное, очень рад за свою дочь?
Коль разыграл удивление.
— За мою дочь? Это тебе Лораль наболтала?
— Нет, кто-то другой сказал.
— Ну так не верь сплетням. Это не мой ребенок. Лораль бы сама тебе так и сказала, если бы ты спросила.
— Теперь уж поздно спрашивать.
— Верно. А жаль. Славная была девчонка. — Мердант Коль умолк — похоже, задумался. — Скажи, ты в лошадях что-нибудь понимаешь?
— Нет, — честно призналась Дар.
— Я слыхал, что ты неплохо ладишь со страхолюдинами. Если так, то ты и с лошадьми должна уметь управляться.
— Не пойму почему.
— Эти звери опасны, а ты мне кажешься бесстрашной.
— Ты ошибаешься.
— Ну, значит, ты просто храбрая. — Коль улыбнулся. — Мало кто отважился бы напасть на человека, вооруженного мечом, имея при себе только котелок.
— Я защищала Фрей.
— Думаю, ты и к моей лошади так же хорошо относиться будешь. Мне нужен кто-то, кто будет заботиться о Громе.
— Но я же не знаю, как это делать.
— Я тебя научу.
Дар беспокойно смотрела на мерданта.
— У нас и так уже не хватает одной женщины, и…
— Ты будешь делать то, что от тебя требуется, — резким тоном прервал ее мердант Коль.
Дар покраснела от возмущения, но послушно ответила:
— Хорошо, мердант.
— Своего конюха я с собой не взял, — пояснил Коль, — а здесь у всех мужиков руки из задницы растут. У тебя, думаю, все получится. Научишься.
— И когда вы хотите обучить меня?
— Прямо сейчас. После того как я езжу на Громе, его надо почистить.
Дар посмотрела в ту сторону, где женщины разводили костры для приготовления ужина.
— Сейчас?
— Да. — Коль прикоснулся к плечу Дар и почувствовал, как она напряжена. — Ты, похоже, трусишь. Не надо. Гром почувствует твой страх.
— Твой конь меня не пугает.
— Что же тебя тогда пугает? — спросил Коль. Дар не отвечала, и он усмехнулся. — Не я же!
— Я тебе сказала: я не бесстрашная. Мне было страшно, когда я убила того человека.
Коль ухмыльнулся.
— Но все-таки убила.
— Верно.
— Я езжу на Громе, потому что это конь с норовом, — сказал Коль. — Мне нравятся норовистые. Пошли. Пора вам познакомиться.
Коль повел Дар туда, где был привязан Гром, и показал, как нужно чистить коня скребницей. Потом он понаблюдал за тем, как трудится Дар, и заметил, что ее бережные прикосновения успокаивают коня.
«Она догадлива, — подумал Коль и вспомнил о том, что прежнего конюха Гром убил ударом копыта. — Глупец попробовал грубо обращаться с конем, и поделом ему».
Будучи старшим мердантом, Коль знал, что власти добиваются разными способами. Насилие — только один из них.
17
Тарен неодобрительно зыркнула на Дар, когда та появилась у костров, где готовился ужин.
— Шляешься? А я думала, ты с мердантом Колем знаться не желаешь.
— Не желаю, — подтвердила Дар. — Он заставил меня ухаживать за своим конем.
Тарен ругнулась.
— Как будто у нас рук тут хватает. Помоги мне кашу сварить. Я не могу одна со всем управляться.
— А остальные где?
— Хворост собирают. Тут его совсем мало. Надо поговорить с мердантом Тигом. Пусть приведут новенькую девушку.
— Лучше не надо, — покачала головой Дар.
— А тебе-то что?
— Да я все вспоминаю Лораль, — призналась Дар. — Зачем еще чью-то жизнь губить?
— А насчет нашей жизни ты что скажешь? — фыркнула Тарен. — Если тяжесть поделить, нести будет легче.
— Я стану работать вдвое больше, — пообещала Дар. — Дай мне хотя бы попробовать.
Тарен неуверенно посмотрела на нее.
— Мердант Тиг и сам может решить, что надо новенькую взять. Да и мердант Коль тоже.
— Понимаю, — кивнула Дар. — Но только ты сама их об этом не проси.
— Но как же ты сумеешь и лишнюю работу делать, и ночи коротать со своим мердантиком?
— Может быть, никаких ночей и не будет.
— А я думала, что ты его женщина. Или у него охота пропала?
— Я не могу понять, что происходит, — призналась Дар. — Он пока не… ну, ты понимаешь.
— Не понимаю, — буркнула Тарен.
— Он мог бы затащить меня к себе в шатер, как только бы пожелал, но он этого не делает. Он только к моей руке прикоснулся. И все же… он так смотрит на меня…
— А ты сама-то не передумала? — спросила Тарен.
— Нет.
— Так что же ты тогда будешь делать? Не драться же тебе с ним.
— Драться, может, и не придется, но он, похоже, понимает, каковы мои чувства.
— Ага. И он с тобой, быть может, играет.
— А с Лораль он как обращался?
— Об этом не у меня надо спрашивать, но, думаю, тут все ясно.
— Он мне сказал, что Фрей не его ребенок.
Тарен презрительно фыркнула.
— Вот-вот. А еще Лораль девственницей померла, совсем как матушка Карм. — Упомянув о смерти Лораль, Тарен призадумалась. — Ладно, Дар. Я не стану просить у Тига насчет новенькой. Как-нибудь протянем до тех пор, пока все полки не сойдутся вместе.
- Предыдущая
- 24/62
- Следующая
