Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рыцарь лунного света - Келли Джослин - Страница 58
Девушка внимательно разглядывала его, мужчину, который поклялся хранить верность королеве Элеоноре. Волосы его поседели, но плечи оставались прямыми. Лицо, изборожденное временем и нелегкой жизнью, еще сохранило следы былой красоты. В молодости он завоевал сердце великой герцогини и получил в награду земли, простиравшиеся от Анжу на севере почти до Пиренеев на юге.
– Ты стреляла? – спросил он, подойдя к ней.
Мужчины с мечами расступились.
– Да! – Мэллори высоко держала голову. Она не собиралась лгать королю.
Саксон выступил вперед, обойдя склонившихся в поклоне мужчин, и спокойно сказал:
– Она всего лишь ошиблась, ваше величество! Кто плохо владеет луком, может пустить стрелу по ошибке. Но, к счастью, никто не ранен.
– Ты знаешь эту женщину?
– Да, ваше величество.
– Она прибыла из Пуатье вместе с тобой?
– Да, ваше величество.
– От двора королевы?
Саксон заколебался всего на мгновение, и за него ответила Мэллори:
– Да, ваше величество, я была при дворе королевы.
– Она посылала за тобой, чтобы вызвать тебя в Пуатье? – спросил король.
Известие о том, что королева сама приезжала в аббатство Святого Иуды, могло бы еще сильнее разозлить короля, поэтому Мэллори обрадовалась, что может ответить честно:
– Нет! – Она судорожно сглотнула, затаив дыхание под пристальным взглядом короля.
– Нет? – Он нахмурил брови. – Но ты служила ей своим луком, верно?
И снова она, не колеблясь, ответила:
– Да!
Тень набежала на лицо Саксона, когда король прошел мимо него и приблизился к девушке. Саксон пошел было следом, но ему обнаженным мечом преградили дорогу. Он потянулся достать что-то из-под туники, но не успел этого сделать, потому что другой страж короля плашмя ударил его по руке мечом. Он стиснул зубы, но ничего не сказал.
Мэллори понимала, что Саксон в ярости, потому что она позволила своей боли ослепить себя и лишить здравого смысла. Всего несколько часов назад она клялась оставить прошлое позади, но оно снова ворвалось в ее жизнь, чтобы окончательно предать ее, как это сделал Саксон. Как же можно сердиться на него за это, если она сама предала себя?
– Не верю, что стрела была пущена по ошибке, – сказал король Генрих, останавливаясь прямо перед ней. – Думаю, такой превосходный стрелок тщательно выбрал цель.
Мэллори ничего не ответила. Он ведь не задал ей вопрос. Пока он ее не спросит, она будет молчать и подождет случая объясниться, не предавая королеву. Но что она может сказать королю, не открывая всей правды?
– Ты обучалась в аббатстве Святого Иуды, не так ли? – спросил король.
– Да, ваше величество.
Он заморгал глазами, услышав ее спокойный ответ. Неужели он ожидал, что она солжет? Мэллори понимала, как важно оставаться честной, потому что сама пострадала от слишком большого количества полуправды Саксона.
– Если ты из аббатства Святого Иуды, значит, служишь королеве.
– Да, ваше величество.
– Зачем ты здесь? – Он приблизил к ней лицо и промычал: – Шпионишь для королевы?
– Нет, ваше величество.
– И все же зачем?
– Чтобы передать вам послание короля Людовика с предложением заключить перемирие.
– Послание привез Саксон Фицджаст. Зачем ты здесь?
Мэллори пришла в замешательство. Она была честна с королем Генрихом. Повторить еще раз то, что она уже говорила, означало бы, что она считает его неспособным понять все с первого раза, поэтому девушка сказала:
– Я отправилась вместе с Саксоном, потому что мы решили, что путешествовать вдвоем более надежно.
– Ты признаешь, что предала королеву?
– Нет, ваше величество! Я прибыла сюда в надежде положить конец мятежу и умолять вас помиловать королеву!
Король грозно посмотрел на нее, и все рассказы о его бешеном нраве сразу же всплыли в ее памяти. Он выхватил меч у одного из рыцарей. Когда он приставил клинок к ее шее, Мэллори посмотрела через его плечо на Саксона. Ей хотелось, чтобы последним, что она увидит в жизни, было его лицо.
– Мэллори…
Он действительно произнес ее имя, или ей просто этого очень хотелось?
Девушка вздохнула, когда король Генрих опустил меч и вонзил его в землю возле ее ног. Повернувшись спиной, он подал знак своим людям. Они бросились к ней и схватили за руки. Она крепко прижимала локти к себе, чтобы они не заметили тяжести, оттягивающей вниз ее рукава.
Когда король ушел, Саксон еще раз попытался пробиться вперед, чтобы добраться до нее. Его тоже схватили и поволокли.
– Нет! – закричала она.
– Молчи, женщина! – злобно оборвал ее мужчина слева.
– Не позволяйте королю казнить его! Он не сделал ничего плохого!
Рыцари рассмеялись, и тот, что стоял слева, сказал:
– Не беспокойся о Фицджасте! Король знает, как верно Фицджаст служит ему.
– Побеспокойся лучше о себе, – добавил тот, что справа. – Используй это время, чтобы составить список своих грехов для последней исповеди.
Мэллори оторвала взгляд от Саксона, которого гнали вдоль реки, и в страхе уставилась на своих недругов.
– Но ведь король не убил меня. Он…
– Не захотел, чтобы изменница умерла такой легкой смертью! – Мужчина справа от нее снова рассмеялся. Схватив ее за горло и вынуждая смотреть себе в лицо, он проревел: – Скоро ты будешь молиться, чтобы он снес тебе голову здесь сегодня!
Глава 19
Саксон сидел на земле возле палатки короля. Он ждал удобного случая поговорить с королем. Это продолжалось последние пять часов. Над головой простиралось ясное голубое небо, и птицы весело распевали в листве деревьев.
Упершись лбом в согнутые колени, Саксон лихорадочно соображал, что делать дальше. Сообразительный, умелый, настойчивый, он умел решить любую задачу. Но сейчас зашел в тупик. А ведь был уверен, что ему удастся защитить Мэллори в королевском лагере. Вместо этого он предал ее, ранив так, что она от горя потеряла контроль над собой. Она, конечно, сделала глупость, но на это у нее были веские причины.
Саксон залез под тунику и достал пачку писем, которые нашел вместе с предложением короля Людовика о переговорах. Возможно ли с их помощью купить Мэллори жизнь? Что, если он ворвется в палатку короля, требуя разрешения доказать, что он действительно привез Мэллори сюда, потому что опасался за ее жизнь в случае, если король Генрих обрушит свой гнев на Пуатье? Подарит ли ему король жизнь Мэллори в награду за то, что он доставил ему письма, которыми королева обменивалась со своим первым мужем?
– Вот ты где! – послышался знакомый голос.
Саксон снова спрятал письма в потайной карман и поднялся навстречу отцу. По лицу Джаста Фицджаста было видно, что он уже слышал о смерти своего старшего сына, потому что глубокие морщины, которых еще не было около года назад, когда Саксон уезжал в Пуатье, избороздили его щеки и лоб. Плечи его согнулись, словно под тяжестью кольчуги, надетой под темно-синим сюркотом с изображением белой львиной головы и полумесяца.
– Доброе утро, отец, – сказал Саксон.
Его отец откашлялся, прочищая горло, и сказал.
– Теперь ты наследник, Саксон! Твой долг – принести присягу королю и получить титул.
– Я понимаю.
– Король Генрих ждет, что ты разоблачишь женщину, которую привез с собой из Пуатье.
– Дочь лорда де Сен-Себастьяна? – Ему не стоило бы использовать такую тактику со своим отцом, но было необходимо сделать все возможное, чтобы найти для Мэллори союзников.
– У графа много детей.
– Она законная дочь графа. Она ушла в монастырь, когда умерла ее мать, а граф женился на другой.
– Законная? – фыркнул отец. Опомнившись, он вздохнул. – Очень жаль. Твой брак с дочерью графа позволил бы нашей семье добиться тех преимуществ, которые мы надеялись получить после женитьбы твоего брата. – Он горестно покачал головой. – Неужели этот глупец не видел, что там происходит?
– Он был так опьянен идеей жениться на леди Вайолет, что больше беспокоился о свадьбе, чем о женщине. Не вините Годарда за недальновидность. Даже я ничего не замечал.
- Предыдущая
- 58/66
- Следующая