Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Страсть по расчету (Строптивая леди) - Кинг Валери - Страница 52
Шарлотта прикрыла плащом запятнанное кровью платье, свидетельство серьезных ранений отца, и ответила, сдерживая слезы:
— Хирург ничего не обещает, он только сказал, что приложит все усилия.
— Все в руках Божьих, — тихо сказал принц, похлопывая ее по плечу. Затем обратился к Гарри: — Что же нам делать со Стоунлеем? Льюис, вы говорите?
Гарри кивнул:
— Да, я слышал разговор подручных Текстеда, пока шел бой между ним и сэром Джоном.
— Он очень умен, этот Текстед. Нам следует мчаться в Льюис, чтобы успеть до прилива. Я поеду с вами.
— О нет, Ваше Королевское Высочество, — сказала Шарлотта, выступая вперед и делая реверанс. — У меня и в мыслях не было подвергать вас опасности, когда я попросила вас о помощи. Я думала, с этим справятся ваши драгуны.
Теплая улыбка озарила лицо принца. Лучась гордостью, он ответил:
— Я отлично владею шпагой. Я был при Ватерлоо, вы знаете.
Сердце у Шарлотты замерло, а потом оно часто забилось. Она слышала, что принц и в самом деле верит, что служил в армии Веллингтона. Но, насколько ей было известно, за все время войны нога Его Высочества не ступала на земли за пределами Англии. Неужели он так же безумен, как и его отец, Георг III? Страдая умственным расстройством, тот кричал, уставившись в пол: «Я смотрю в ад!» Взлохмаченные седые волосы, неопрятная борода, слепота — таков был облик отца принца.
— Что вы так на меня смотрите? — спросил принц и, подмигнув, добавил: — Даже если мы с вами знаем правду, что с того? Сердцем я всегда был с ними. Однако вы правы в одном: мои ребята сослужат нам хорошую службу. Но я все равно намерен ехать с вами. В конце концов, кому, если не принцу, отправиться за настоящим приключением?
Шарлотта удивилась быстроте, с какой принц отдавал приказы. Не прошло и нескольких минут, как его карета уже была готова и шестерка ретивых коней нетерпеливо переступала копытами.
Поездка в Льюис на великолепных лошадях Его Королевского Высочества прошла быстро и без всяких происшествий. Разбуженный капитан был крайне удивлен, узнав, что у него на борту неизвестный ему заключенный. Не составило никакого труда разыскать Стоунлея, все еще пребывавшего без сознания. А еще через несколько минут его голова уже покоилась на коленях Шарлотты.
— Наверное, надо отвезти его в Эшест-холл, — сказала она, взглянув на принца.
Сев напротив Шарлотты, он отдал приказание кучеру, готовому закрыть дверцу:
— В Эшест-холл. — Довольный, что лорд жив, хоть и без сознания, принц улыбнулся: — Неплохо я распоряжался, как вы считаете, мисс Эмберли? Мне следовало бы сделать военную карьеру, как моему брату герцогу Йоркскому. Хотя тот оказался замешан в ужасном скандале с миссис Кларк, что погубило его будущее. Да, пожалуй, военная служба подошла бы мне больше, чем ожидание и надежда однажды стать королем. Но хватит жалоб, расскажите мне о планах Текстеда. Думаю, мы поступим не слишком мудро, привлекая его к суду — тогда не избежать скандала, — но что вы думаете о высылке его за пределы Англии?
Шарлотта не сводила глаз с безжизненного лица Стоунлея и гладила его холодные щеки. Она почти не слышала принца. Забыв, что разговаривает с Его Королевским Высочеством, ответила:
— Мне все равно, даже если вы сошлете его в ад. Лишь бы он никогда больше и пальцем не коснулся никого из нас.
— Какая прекрасная мысль! — со смехом отозвался принц. — Но боюсь, у меня недостанет на это власти. В ад, говорите?
Шарлотта подняла взгляд и увидела веселых бесенят в глазах принца.
— О, простите меня, Ваше Королевское Высочество. Мне и в голову не приходило дерзить вам. Я лишь высказала боль своего сердца, оно обливается кровью.
— Понимаю, — посочувствовал принц. — И не волнуйтесь за Стоунлея, моя дорогая. Он крепкий человек. День-другой в постели — и он встанет совершенно здоровым. Не повредят банки и пиявки. Я лично дам указания врачу.
Яркий, слепящий свет резал глаза. Спрятаться от него, загасить его. Кошмары теснились в мозгу лорда. Все перемешалось: ночи и дни, шпаги и корабли, чудовища и драконы. В них мелькали Шарлотта, ее отец, Гарри. Какие-то хищные животные подползали к его ногам, а он, прикованный цепями, не мог двинуться. Кожа горела от укусов.
Наконец он очнулся, или ему показалось, что очнулся, а возможно, его снова посетил Морфей. Но он ощутил на лице прикосновение прохладной, влажной травы, отовсюду лился свет. Травинки прикасались к его щекам, губам. Какая мягкая трава. Прохладная и влажная. Влага просочилась между губ, и он удивился, почувствовав соль.
Внезапно ему стало трудно дышать, на грудь навалилось что-то тяжелое, и это что-то издавало странные вздохи. Он протянул руку, пытаясь потрогать этот предмет, и запутался пальцами в женских волосах.
Вздрогнув, Стоунлей с трудом открыл глаза — так болела голова. Он понял, что женщина на его груди плачет.
— Ты простишь меня, моя любовь? — Он узнал голос Шарлотты. Почему она в таком отчаянии? — Пожалуйста, не покидай меня. Это я во всем виновата. Я могу винить только себя. Только не оставляй меня! Не оставляй меня, Эдвард, умоляю тебя!
Стоунлей еще плохо понимал, где он и что с ним случилось.
— А куда я еду, дорогая, и почему ты плачешь?
— Эдвард! — вскрикнула Шарлотта и принялась гладить его по лицу. — О, мой любимый! Ты вернулся!
Она целовала его щеки, подбородок, губы, и тогда он понял, откуда взялся привкус соли. Она плакала и целовала его, и ее слезы смочили его губы.
— А что случилось? — спросил лорд, с обожанием глядя на Шарлотту.
Он увидел, как дрогнули ее губы.
— Все и ничего! Ты жив, и это главное. Эдвард, ты находился без сознания несколько дней. И все потому, что я… я тебя похитила.
Стоунлей закрыл глаза. Словно тысячи океанских волн накатывались, сталкиваясь в его голове, делая невозможным любое умственное усилие.
— Меня кто-то ранил? — спросил он.
— Да, очень сильно. Я думала, ты умер. Это произошло на ферме: я должна была доставить тебя туда обманом и встретиться там с отцом.
Стоунлей улыбнулся.
— Нечто в этом роде я предвидел. Очень романтично, только без сэра Джона было бы лучше. Как-то не принято бежать вместе с отцом невесты!
— Да не бежать, родной! — с любовью прошептала Шарлотта. — Тебя похитили.
— Теперь я припоминаю… да, твое странное и очень спешное послание. Я невольно насторожился. — Он открыл глаза и притянул к себе Шарлотту. — Гарри тебя нашел?
— Да, он спас меня.
— Тогда я доволен. Надеюсь, все улажено. Когда мы назначим день свадьбы, Шарлотта? Если не возражаешь, поскорее… как только я буду получше соображать. Мы получим специальное разрешение, и тогда нас никто не разлучит. Что скажешь?
Шарлотта слегка отодвинулась и расправила ворот ночной рубашки лорда. Взглянув ему в глаза, она сказала:
— У тебя, должно быть, мозговая горячка, дорогой. Ты не можешь жениться на мне, узнав, что я подготовила твое похищение. Я очень порочна, Эдвард. Я… по-моему, очень даже хорошо, что так все получилось, теперь ты точно знаешь, что я из себя представляю.
— Так и есть, — спокойно ответил Стоунлей. — Женщина, которая пойдет до конца ради тех, кого любит. А теперь хватит болтать чепуху. Ты станешь моей женой, и чем скорее, тем лучше.
— О Эдвард, — выдохнула Шарлотта, прижимаясь губами к его губам.
И снова минуты превратились в вечность. Так бывает со всеми влюбленными.
— А где Текстед? — спохватился Стоунлей.
— Его Королевское Высочество навсегда выслал его из Англии. Думаю, он уже уехал. Сначала в Кале, потом в Италию.
— Значит, принц знает о моем похищении? Шарлотта поведала всю историю, начиная с появления громилы, который ударил его по голове. Рассказала о поединке на шпагах между ее отцом и маркизом, поведала о том, как принц настоял на своем личном участии в его освобождении.
Стоунлей нежно коснулся пальцами щеки и подбородка Шарлотты.
— Как твой отец? Он жив? Девушка улыбнулась.
- Предыдущая
- 52/54
- Следующая