Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цветы из бури - Кинсейл Лаура - Страница 58
Дарэм вытолкал Мэдди из дома в ночной сорочке, туфлях, без чулок. Ветер ударил ее холодной плетью, но она не успела подумать об этом, как полковник Фейн подхватил беднягу и потащил с собой, почти приподнимая над землей.
— В чем дело? — крикнула Мэдди, стараясь оглядеться. — Они едут за герцогом?
— Погоня, — крикнул полковник и вдруг поднял ее на руки, словно она была не тяжелее гусыни. — Идем к церкви.
Колокольня чернела на фоне холодного рассвета. В некоторых местах на ней виднелись крошечные снежные налеты. Полковник достиг крыльца и поставил Мэдди на ноги, как раз когда прибыли Жерво, Дарэм и Брунгильда, ошеломленная картиной суетящихся людей и собак. Наконец Дарэм распахнул тяжелую дверь, и вся компания с порывом смешанного со снегом ветра ввалилась туда.
Дарэм установил массивную деревянную задвижку на место. Звуки эхом отдавались в помещении. Темноту здесь рассеивали лишь тонкие лучи рассвета, проникавшие сквозь цветные стекла большого круглого окна над крестом и освещавшие только голый стол. Откуда-то донеслось сонное куриное кудахтанье. Белая курица вскочила на перила перед алтарем и уставилась на вошедших.
— Мисс Тиммс, — произнес Дарэм, тяжело дыша, через четверть часа они будут здесь. Я встретил Фейна по дороге. Нет времени объяснять. У нас только один шанс. Один. Мадам… вы должны обвенчаться с ним. Сейчас. Немедленно. Я могу сделать это.
Мэдди стояла в ночной сорочке и плаще, потеряв дар речи.
— Знаю, это неожиданно. Я надеялся избежать таких событий, найти какой-нибудь выход, но они выследили нас гораздо быстрее, чем я ожидал. Мисс Тиммс… Они могут взять его. Я ничего не могу поделать, Фейн тоже… Таков закон. Они могут вернуть его туда.
— Но… мы не можем спрятать его? Увезти подальше?
— Нет времени. Нет времени, мисс Тиммс! Вы слышите? Фейн, закройте двери, заприте их! Это они. Стук копыт!
Действительно, за шумом ветра Мэдди услышала, как скачут лошади. Вероятно, по мостику внизу. Но через секунду все стихло. На лице Брунгильды остались одни глаза.
— Я слышу, — прошептала она.
— Пожалуйста! — сказал Дарэм Мэдди. — Ради Господа, мисс Тиммс… Вы единственная, на кого мы можем рассчитывать. Это займет всего пять минут… и вы станете по закону ближайшей родственницей. Они не смогут тронуть его, если вы не разрешите.
— Но… это невозможно! Я — Друг!
— Мне наплевать. Поймите, даже если бы вы были индуской. Это наша единственная надежда. Сумасшедший дом, мадам! Вы вытащили его оттуда. Вы все понимаете, как никто другой.
— Вы не понимаете! Я не могу быть обвенчана священником… Здесь. Только ради закона! Не могу! Мы должны попытаться спрятать его!
Дарэм резко отошел от Мэдди. Та обхватила себя замерзшими руками и посмотрела на герцога. Он наблюдал, как его друзья подошли к входным дверям. Когда Жерво посмотрел на Мэдди, их глаза встретились. Она не поняла, догадался ли он, чего хочет Дарэм. Судя по взгляду, догадался. Герцог напрягся и принял гордый вид, но ничего не сказал, не попросил помощи. Он оставался таким же отдаленным, каким Мэдди оставила его на вершине холма.
Звук, который был неопределенным несколько минут назад, стал реальным — стук подков о булыжную мостовую и крики людей. Куры захлопали крыльями. Дьявол залаял, а Брунгильда крикнула:
— Кто там?
Эхо приглушало возбужденные, злые голоса.
Дарэм попятился назад.
— Поздно! Проклятье!
Преследователи начали ломать главную дверь. Боковая тоже затряслась под их ударами. Голоса снаружи становились все громче. Пес по имени Касс с рычанием бросился туда. Людей было очень много, затрещала еще одна боковая дверь. Куры заметались в панике, прыгая на перила и с них на пол.
Дьявол растерял все свое самообладание и стал с лаем гоняться за ними.
Брунгильда всхлипнула. Мэдди посмотрела на полковника Фейна, готовившего саблю. Дарэм достал свою, вделанную в трость, вытащил из кармана пистолет и протянул его Жерво.
— Нет! — в ужасе Мэдди не могла произнести больше ни слова. Она попыталась вцепиться в Жерво и Дарэма одновременно. Герцог уже был позади нее, но Мэдди поймала рукав Дарэма.
— Вы не должны! Нет!
Он рванулся в сторону.
— Что вы предлагаете, мисс?
За грохотом дверей и лаем собак его слова были едва слышны. Дарэм занял позицию там, где дерево тряслось, словно живое. Мэдди огляделась, увидела полковника Фейна, обороняющего левый вход, и Жерво, устроившегося за скамьей и взявшего на мушку последнюю дверь. Лай Дьявола громко звучал среди пронзительных криков.
Мэдди бросилась в переднюю часть часовни, разогнала кур, встала на ступеньку и обернулась.
— Нет! — крикнула она как можно громче. — Вы не допустите насилия… Ни один из вас!
Все оглянулись. Даже Дьявол с прилипшими к морде куриными перьями молча выбрался из-под скамьи.
— Бросьте… оружие… там где стоите. И идите сюда!
Дарэм подчинился первым. Он бросил саблю на пол. Полковник Фейн тоже разоружился, последовал за ним и облокотился о перила около Мэдди. Она посмотрела поверх них на Жерво, который наконец очень нехотя поднялся и положил пистолет на скамью.
Стук в дверь прекратился. Даже голоса стали тише, словно люди начали переговариваться между собой.
— Жерво, — крикнула Мэдди. — Господь возложил на меня обязанность любить тебя. Ты мой муж, а я твоя жена. Не по закону, а по любви.
Трое мужчин смотрели на Мэдди, словно она сошла с ума. Брунгильда стояла позади них, съежившись, прижав свой фартук ко рту, оставив на виду только красный нос и огромные глаза.
— Это все, что я собиралась сейчас сказать, — произнесла Мэдди.
Казалось, Дарэм внезапно вернулся к действительности. Он пошарил в своем плаще, достал маленькую книжечку, встал рядом с Мэдди, открыл заложенную страницу и начал читать венчальную молитву. Снаружи опять начали колотить в главную дверь, на этот раз громче и уже не просто руками. Дьявол рванулся туда со страшным лаем. Когда Дарэм подошел к части, где венчающиеся должны повторять слова за священником, Жерво со злым высокомерием взглянул на Мэдди, и она на мгновение усомнилась, станет ли он сейчас говорить.
— Согласен! — усмехнулся герцог. — Я… Кристиан Ричард Николас Франсуа Лангленд… взять тебя… девочку Мэдди… Мэдди… о… сво… девочку Мэдди… Тимм… иметь… держать… с этого дня… вперед… в хорошем… в плохом… в богатстве… в бедности… в болезни… в здравии… любить… заботиться… до самой смерти… согласно… Божьей милости. Беру тебя… в жены!
Дарэм полистал книгу.
— О… Гм… Все правильно, старина Шев, — он старался перекричать стук в дверь. — Совершенно правильно. Правда, ты забыл взять ее за руку, но это не важно. А теперь, мисс Тиммс, не соблаговолите ли вы повторить за мной?
— Я уже сказала все, что хотела.
Он немного нахмурился, затем пожал плечами.
— Годится. Хорошо. Теперь кольца. Фейн.
Полковник стоял молча, положив руки на ножны своей сабли.
Дарэм посмотрел на него.
— О Господи. Фейн, ты забыл?
— Нет! сейчас… Сейчас дам!
Жерво уставился на него.
Полковник выглядел озадаченным, потом его лицо просветлело.
— Вот бумаги, — сказал он, протягивая документы Дарэму.
Его друг схватил их.
— Ты безнадежный болван. Придется воспользоваться перстнем Шева, — Дарэм посмотрел в книгу и выжидательно взглянул на герцога. — Ты должен отдать ей перстень. Она даст его мне, и я благословлю его.
Жерво посмотрел на свою руку, на которой золотой перстень являлся единственным признаком богатства на фоне темной одежды. В штурме двери наступила пауза, затем по церкви пронесся еще один удар. Дьявол снова залаял. Куры попрятались под скамьи.
Жерво протянул Мэдди на ладони перстень.
Холод сделал ее пальцы негнущимися. Когда она брала перстень, ладонь герцога показалась ей теплой, большой и уверенной. Перстень упал на ее ладонь. Мэдди должна была передать его Дарэму, но Жерво взял ее руку и надел перстень ей на палец, где тот повис так свободно, что его пришлось придерживать.
- Предыдущая
- 58/104
- Следующая
