Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихотворения - Киплинг Редьярд Джозеф - Страница 24
24
Изменить размер шрифта:
НОРМАНН И САКС
Перевод В. Топорова
Норманн, умирая, напутствовал сына: «В наследство примиФеод, мне дарованный некогда Вильямом — земли с людьми —За доблесть при Гастингсе, полчища саксов повергшую в прах.Земля и народ недурны, но держи их покрепче в руках.Здесь править не просто. Сакс — вовсе не то что учтивый норманн.Возьмется твердить о правах, а глядишь, он то шутит, то пьян.Упрется, как бык под ярмом, и орет про нечестный дележ.Дай время ему отойти, ведь с такого немного возьмешь.Гасконских стрелков, пикардийских копейщиков чаще секи,А саксов не вздумай: взъярятся, взбунтуются эти быки.Повадки у них таковы, что хоть князь, хоть последний беднякСчитает себя королем. Не внушай им, что это не так.Настолько язык их узнай, чтобы каждый постигнуть намек.Толмач не поймет, чего просят, — им часто самим невдомек,Чего они просят, а ты сделай вид, что их просьбу постиг.Знай: даже охота не повод, чтоб бросить, не выслушав, их.Они будут пьянствовать днем и стрелять твоих ланей во тьме,А ты не лови их, не трогай — ни в темном лесу, ни в корчме.Не мучай, не вешай на сучьях и рук у них не отрубай:Ручищи у них в самый раз, чтоб никто не оттяпал твой край.С женой и детьми приходи к ним на свадьбы, поминки, пиры.Епископ их крут — будь с ним крут, а отцы приходские добры.Тверди им о «нас» и о «нашем», когда угрожают врагиПоля не топчи, на людей не кричи и смотри им не лги!»ЖЕЛЕЗО
Перевод О. Мартыновой
«Золото — хозяйке, служанке — серебро,Медь — мастеровому, чье ремесло хитро».Барон воскликнул в замке: «Пусть, но все равноВсем Железо правит, всем — Железо одно!»И он восстал на Короля, сеньора своего,И сдаться он потребовал у крепости его.«Ну нет! — пушкарь воскликнул, — не так предрешено!Железо будет править, всем — Железо одно!»Увы баронову войску, пришлось ему в поле лечь,Рыцарей его верных повыкосила картечь,А Барону плененье было суждено,И правило Железо, всем — Железо одно!Но милостиво спросил Король (о, милостив Господин!):«Хочешь, меч я тебе верну и ты уйдешь невредим?»«Ну нет, — Барон ответил, — глумленье твое грешно!Затем что Железо правит, всем — Железо одно!»«Слезы — боязливцу, молитва — мужику,Петля — потерявшему корону дураку».«Тому, кто столько отдал, надежды не дано —Должно Железо править, всем — Железо одно!»Тогда Король ответил (немного таких Королей!),«Вот мой хлеб и мое вино, со мною ты ешь и пей,Я вспомню, пока во имя Марии ты пьешь вино,Как стало Железо править, всем — Железо одно!»Король Вино благословил, и Хлеб он преломил,И на руках своих Король свой взор остановил:«Взгляни — они пробиты гвоздьми давным-давно,С тех пор Железо и правит, всем — Железо одно!»«Раны — безрассудным, удары — гордецам,Бальзам и умащенье — разбитым злом сердцам».«Твой грех я искупаю, тебе спастись дано,Должно Железо править, всем — Железо одно!»Доблестным — короны, троны — тем, кто смел,Престолы — тем, кто скипетр удержать сумел».Барон воскликнул в замке: «Нет, ведь все равноВсем Железо правит, всем — Железо одно!Святое Железо Голгофы правит всем одно!»МАСТЕР
Перевод И. Оказова
Засидевшись за выпивкой в «Русалке»—Он рассказывал Бену Громовержцу(Если это вино в нем говорило —Вакху спасибо!)И о том, как под Челси он в трактиреНастоящую встретил Клеопатру,Опьяневшую от безумной страстиК меднику Дику;И о том, как, скрываясь от лесничих,В темном рву, от росы насквозь промокший,Он подслушал цыганскую Джульетту,Клявшую утро;И о том, как малыш дрожал, не смеяТрех котят утопить, а вот сестрица,Леди Макбет семи годков, их мрачноБросила в Темзу;И о том, как в субботу приунывшийСтратфорд в Эвоне выловить пыталсяТу Офелию, что еще девчонкойЗнали повсюду.Так Шекспир раскрывал в беседе сердце,Обручая на столике мизинцемКаплю с каплей вина, пока послушатьСолнце не встало.Вместе с Лондоном он тогда, очнувшись,Вновь помчался гоняться за тенями;А что это пустое, может, дело,Сам понимал он.СЭМЮЭЛ ПЕПИС
Перевод О. Юрьева
Как Дуб, чьи корни пророслиЧерез немую толщу глины,Питая соками землиПлоть нерушимой древесины,Что, срубленный, навек бы всталВ Остийский мол неколебимо,Скрепил бы Либурнийский вал,Неся по миру славу Рима,Но — силой времени влекомК богам нежней, чем ветр и море, —Он (Дуб) сплетается с вьюнком,И голубь спит в его уборе,-Так этот человек, вполнеСознавший (по сей день неложно),Что должно маленькой странеНа море щит держать надежно,Зажатый в круг судьбы своейПо воле Вакха с Афродитой,Хватавший с разных алтарейВино чужое, Хлеб сокрытый,Он не прошел, не утоля,Ни одного из вожделений,И муз призвал в свои поля,И пал пред Клио на колени,Кем был писать он обреченО всякой страсти, низкой вмале,Чтоб грешники необличен—ные (как мы!) себя узнали!- Предыдущая
- 24/27
- Следующая
Перейти на страницу: