Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шпион - Брэдли Селеста - Страница 18
– Флип, посмотри на меня.
Его низкий голос был полон сочувствия. Она посмотрела в его карие глаза, прижимая книги к груди. Джеймс крепко стиснул ее плечо.
– Флип, я знаю, что ты не совсем тот, за кого себя выдаешь.
Сердце у Филиппы остановилось. Все! Ее тайна раскрыта.
Джеймс продолжил:
– На самом деле ты не гувернер. И лет тебе меньше. Тебе пришлось голодать, возможно, довольно долго.
Он не понял! Значит, пока она в безопасности. Девушка испытала огромное облегчение, и глаза ее наполнились слезами. Опустив голову, она сделала вид, будто полностью сосредоточилась на книгах, которые держала в руках.
– Не бойся меня, Флип, – продолжал Джеймс. – Мне совершенно не важно, кто ты и сколько тебе лет. Главное, что ты действительно можешь помочь Робби гораздо больше, чем кто-либо другой. Полагаю, тебе немало пришлось испытать в жизни. И твой опыт поможет тебе найти общий язык с мальчишкой, который никогда не имел шанса узнать, на что он способен.
Филиппа недоверчиво посмотрела на Джеймса. Кто этот человек? Он казался таким добрым, таким открытым и все же оставался для нее загадкой.
Возможно, именно этому человеку она может довериться, и он ей поможет?
Нет. Она не станет рисковать, пока не узнает, кто он на самом деле.
Смешок Джеймса прервал ее размышления.
– Господи, Флип. Видел бы ты свое лицо! О чем ты сейчас думаешь?
– О том, как повезло Робби, что вы нашли его.
– Да нет, это он нашел нас.
– Нас?
Джеймс убрал руку с нее плеча и теперь расстегивал свой великолепный фрак.
– Налей мне виски, а я пока схожу переоденусь. А потом подумаем, какое подходящее слово начинается с буквы «Д».
Филиппа смотрела ему вслед. Хорошо, что он ушел, прежде чем она решилась броситься на его широкую грудь и выплакаться.
Глава 10
Боже милосердный! Когда же наконец этот человек позволит ей отдохнуть? Филиппа, совершенно обессиленная, в раздражении уткнулась лицом в последнюю страницу их почти уже законченного букваря.
– Для «З» придется взять слово «Зебра». Это единственное, что мы можем придумать.
– А как насчет «Зефира»?
Филиппа стиснула зубы.
– Превосходно. Это вполне узнаваемо, – ответила она с иронией. – Робби, – обратилась она к мальчику, который тиха играл в углу. Его сегодня освободили от занятий, но шел слишком сильный дождь, чтобы можно было лазать по деревьям, и Джеймс позволил ему играть в кабинете при условии соблюдения полной тишины. Мальчишка с радостью согласился. – Робби, ты знаешь, что такое зефир?
– Нет. – Робби даже не поднял глаз от коллекции раскрашенных оловянных солдатиков. Судя по тому, как выстроились войска, в этот самый момент он окончательно и бесповоротно собирался сокрушить наполеоновскую армию.
Филиппа подняла голову и бросила на Джеймса торжествующий взгляд.
Тот лишь фыркнул.
– А что такое зебра? – снова обратился Джеймс к Робби.
– Тоже не знаю.
Филиппа и Джеймс трудились почти всю ночь и все утро. Девушка была в полном изнеможении и очень хотела есть. Джеймс без конца спорил с ней, Филиппа с неожиданным для самой себя рвением отстаивала свою позицию.
И все же эта работа доставила ей огромное удовольствие. Они подготовили двадцать пять страниц, на каждой была написана буква английского алфавита, проиллюстрированная простыми и понятными рисунками, сделанными Джеймсом. Осталась последняя буква – «Z».
– Зип, зап, зуп, – бормотала Филиппа, глаза слипались. Филиппа зевнула, прикрывшись листком бумаги. Джеймс рассмеялся.
– Кто бы мог подумать, что «Z» окажется труднее, чем «X».
– Да, тебе в голову пришла блестящая идея. Я бы никогда не додумался для обозначения буквы «X» предложить слово «Rex»,[3] которое имеется на каждой монете королевства.
Джеймс отвесил ей шутливый поклон.
– Спасибо, добрый человек.
Она подперла подбородок кулаком и улыбнулась.
Джеймс весело подмигнул ей в ответ. У него чудесная улыбка, подумала Филиппа. Открытая, добрая и озорная.
Джеймс посмотрел на изнуренного молодого человека, сидевшего за его письменным столом, и покачал головой. Порой казалось, что Филипп витает в облаках. Правда, сегодня они припозднились, и парень засыпает на ходу.
Он щелкнул пальцами перед глазами Филиппа.
– Вам необходимо отдохнуть, юноша. Кажется, ты сейчас заснешь.
Филипп моргнул и выпрямился.
– Нет, мне хотелось бы закончить. Осталась всего одна буква.
– «Zap»[4] для «Z», – пробормотал позади них Робби. – Я однажды видел, как в колокольню Сент-Мэри-ле-Боу попала молния. Бах! – Он сбил солдатика быстрым щелчком. – Бах! Бах!
Джеймс прищурился.
– Думаю, наполеоновские войска будут разбиты наголову.
Филиппа снова улыбнулась, потянулась к последней странице и быстро написала:
– «Zap»! А почему бы и нет? Это наша книга. Можем взять любое слово!
Склонившись над листом бумаги, Джеймс рядом со словом, которое написал Филипп, быстро набросал черную тучу, прорезанную зигзагообразной линией – удар молнии. Оба, склонив головы, любовались результатом своего труда.
– Да, именно наша книга. – Джеймс протянул руку, собираясь потрепать Филиппа по волосам, но, к его удивлению, юноша отпрянул, покраснел и с виноватым видом пожал плечами.
– Извините, – пробормотал он.
Странно. Впрочем, общеизвестно, что молодым людям свойственно воспринимать дружеское участие как снисходительность. Это ранит их самолюбие. Не стоит обращаться с Филиппом как с Робби.
Он должен обращаться с ним как с Коллизом или Стаббсом. То есть как с равным. Ведь он действительно уважает Филиппа.
Джеймс в задумчивости поджал губы. А ведь именно такой парень и нужен клубу. Молодой, образованный, не имеющий родственных связей. Такого вполне можно обучить всему необходимому. Если бы только удалось избавить Филиппа от его девчоночьей чувствительности.
– А теперь отправляйтесь на кухню, – распорядился Джеймс. – Скажите повару, пусть подаст завтрак пораньше. Я позавтракаю в кабинете. Пора и своей работой заняться. – Он улыбнулся Филиппе, чтобы смягчить резкость своих слов.
Робби радостно вскочил и, схватив гувернера за руку, потащил к двери. Но Филиппа, на секунду замешкавшись, обратилась к Джеймсу, который с сосредоточенным видом сидел за столом:
– Спасибо, сэр. Я думаю, это действительно поможет Робби.
– К вашим услугам, сэр Флип, – усмехнулся Джеймс. Но Филипп не шутил, его зеленые глаза смотрели на Джеймса очень серьезно. Каннингтону даже показалось, что в этом взгляде кроются сильные, хотя и не совсем понятные ему чувства.
– Для меня это было очень важно, сэр. – С этими словами Филиппа повернулась и вышла, горделиво распрямив плечи.
Джеймс покачал головой.
– Странный ты тип, мистер Филипп Уолтерс, – пробормотал он. – Кто же ты на самом деле, хотелось бы знать.
Позднее, уже входя в клуб, Джеймс сосредоточенно рассматривал имеющиеся варианты. В настоящее время среди «лжецов» осталось всего двое из тех, кто в свое время работал с Рупертом Этуотером. Один из них, сэр Саймон, бывший мастер шпионов, стал родственником Джеймса.
Но несмотря на то что Джеймсу очень нравился бывший шеф и нынешний член семейства Каннингтонов, он предпочел пока не советоваться с Саймоном по этому вопросу, поскольку Саймона и Далтона связывали довольно тесные отношения, а Джеймсу хотелось, чтобы Далтон оставался в неведении относительно его не совсем официальной миссии.
Другое дело – Курт. Курт несловоохотлив и не проронит ни словечка, если только Далтон не станет его расспрашивать.
Как обычно, Курт царил в своих пышущих жаром владениях. На огромной плите булькало варево в горшках, пахло выпечкой. Кухня выглядела бы домашней, если бы в ней не орудовал один из самых опасных людей в цивилизованном мире.
вернуться3
Король (англ. книжн.).
вернуться4
Бах! {англ.)
- Предыдущая
- 18/72
- Следующая