Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазнительная обманщица - Брэдли Селеста - Страница 59
– Уилберфорс, вы ведь прекрасно знаете, как бы по этому вопросу проголосовал Джек.
Вид у управляющего был немного смущенным.
– Мне неуместно говорить за него, сэр Колин. И пока такое голосование не проведено, я вынужден следовать правилам клуба. Ни одна леди, ни в какое время и ни при каких обстоятельствах не имеет права посещать клуб «Браунс».
Раздались протестующие возгласы. Несколько слуг во главе с Бейливиком подошли и встали за спиной Уилберфорса, на которого наседала разъяренная седовласая толпа.
Мэдлин вышла вперед:
– Право, джентльмены, это начинает выглядеть довольно нелепо. – Она тепло улыбнулась им всем. Старики заметно оттаяли, а кое-кто даже начал смущенно переминаться с ноги на ногу. – Граф нашел нам очень, славный домик довольно близко отсюда. Мы будем очень рады видеть вас всех у нас в гостях.
– Минуточку, – перебил ее Уилберфорс, – прошу прощения, что вмешиваюсь, миледи, но мне внезапно пришло в голову, что хотя устав запрещает дамам посещать клуб, в нем нигде не говорится о том, что им запрещено селиться здесь!
Он обвел всех безмятежно-спокойным взглядом, словно только что избежал повешения на флагштоке.
– Ура! – сказал лорд Бартлз, а сэр Джеймс возглавил целый хор хрипловатых возгласов, выражавших радость.
Мелоди присоединилась к ним, звонко закричав:
– Мы остаемся! Остаемся!
Большинство членов клуба, утомленные столь непривычными усилиями, разбрелись по своим насиженным местам и вернулись к своим привычным занятиям. Скрипели суставы стариков, усаживающихся в кресла, шуршали газеты, позвякивали кофейные чашечки.
Мэдлин удивилась столь внезапному, хотя и неспешному изменению обстановки. В холле с ними остались только Олдрич, Колин и Уилберфорс. Бейливик солидно встал у дверей, и его невозмутимость нарушила только заговорщическая улыбка, которую он адресовал захихикавшей Мелоди.
Неужели управляющий только что едва заметно поморщился? Не может этого быть! Тем не менее Эйдан решил проследить за Мелоди и молодым лакеем. Один ребенок в клубе – это уже достаточно утомительно!
Мэдлин взяла его под руку.
– Полагаю, теперь нам надо пойти и распаковать вещи, – проговорила она с улыбкой, а потом повернулась к Уилберфорсу: – Как вы думаете, можно будет пробить дверь в соседние апартаменты? Мелоди нужна детская и…
Ее снова прервали – на этот раз она не смогла закончить фразу из-за энергичного стука дверного молотка. Бейливик резко выпрямился и открыл дверь.
К несчастью, молодому лакею недостало мужества остановить ураган, каковым была леди Бланкеншип. Она пронеслась мимо него шуршащим надушенным вихрем и направилась прямо к сыну.
Он крепче сжал руку Мэдлин.
– Я заранее приношу извинения за поведение моей матери, – тихо прошептал Эйдан.
Широко раскрытыми глазами та наблюдала за приближающейся грозой.
– Откупишься потом, – пробормотала с улыбкой Мэдлин. – Бриллианты меня вполне устроят.
Эйдан с трудом сдержал Смех и поклоном приветствовал матриархальное бедствие:
– Миледи, какая приятная неожиданность!
Леди Бланкеншип остановилась, сверкая глазами и не скрывая своей ярости.
– Бланкеншип! Что все это значит?
Она резко вытянула к нему затянутую в перчатку руку. На ее ладони лежал смятый листок бумаги.
Эйдан спокойно посмотрел на него.
– Как я вижу, вы получили мое письмо, – проговорил он кротко.
– Извольте немедленно объясниться!
Сын ласково улыбнулся:
– Миледи, позвольте представить вам леди Мэдлин Уиттакер, женщину, на которой я намерен жениться… – тут он бросил взгляд на большие напольные часы, украшавшие холл, – меньше чем через час. Мэдди, это графиня Бланкеншип, моя мать. – И, не удержавшись, с озорной улыбкой добавил: – которой вскоре предстоит именоваться вдовствующей графиней.
Услышав эти слова, леди Бланкеншип опасно прищурилась. Ее гневный взгляд готов был испепелить всех.
– Леди Мэдлин!
– Леди Бланкеншип!
Мэдлин сделала книксен, но без излишней почтительности. В конце концов, она по рождению была почти такой же знатной, как эта женщина – в результате своего брака.
Выпрямившись, она уже имела наготове улыбку и непробиваемое спокойствие. И то и другое, она продемонстрировала леди Бланкеншип, которая устремила на нее ледяной взгляд таких знакомых глаз.
Мэдлин невольно стиснула Эйдану локоть: «Начинается!»
– Эсме? Дорогая, как я рад тебя видеть!
Вздрогнув от неожиданности, леди Бланкеншип перевела взгляд с Мэдлин, которую собиралась словесно изничтожить, на худосочного морщинистого старичка, стоявшего чуть позади. Ее синие глаза расширились – и она вдруг побледнела.
– Олди?
Эйдан повернулся и изумленно воззрился на лорда Олдрича.
– Олди? – тихо переспросил он.
Однако лорд Олдрич видел одну только леди Бланкеншип.
– Ах, Эсме, как чудесно ты выглядишь! – Его лицо расцвело восхищенной улыбкой. – Я всегда говорил, что лиловый – мой любимый цвет!
Леди Бланкеншип рванулась к нему. Ее путь пролег между Эйданом и Мэдлин, но она миновала их, не обращая на них ни малейшего внимания.
После ее прохода они снова встали рядом и недоуменно уставились на странную пару.
Удивленно подняв брови, Эйдан шепотом сообщил Мэдлин:
– На моей памяти мать носила только лиловое! Интересно, что это значит?
У Мэдлин округлились глаза.
– Это значит, что практически всю жизнь она ждала встречи с ним.
Эйдан скептически хмыкнул, но, посмотрев на мать, не узнал ее.
Леди Бланкеншип действительно вела себя очень странно. Она присела в книксене и по-девичьи протянула руку Олдричу. Он помог ей выпрямиться. Встав, она оказалась на добрые четыре дюйма выше старого джентльмена, но все равно взирала на него с таким выражением, словно тот был красавцем рыцарем на горячем коне. Олдрич гордо выпрямился – и на секунду все вдруг увидели франтоватого героя из юности Эсме.
И тут леди Бланкеншип – ледяная светская дама, внушавшая страх всем, кто претендовал на какое-то влияние в высшем обществе, – захихикала.
Эйдан поднял брови:
– Я не брежу?
Мэдлин ласково потрепала его по руке:
– Ты прекрасно обойдешься без нее, Эйдан.
Он заморгал и, с трудом оторвав взгляд от странного существа, внезапно подменившего его мать, хмуро посмотрел на нее:
– О чем ты? Куда она собралась?
Мэдлин укоризненно покачала головой – какой же он несообразительный:
– Скорее всего твоя матушка выйдет замуж за лорда Олдрича! – И посмотрела на парочку, которая наконец-то встретилась после стольких лет разлуки и по-прежнему пылала такой страстью, что панели холла чуть ли не начали дымиться. – И довольно скоро, по-моему. – Она улыбнулась. – Как мило, правда? Они целуются!
Эйдан закрыл глаза:
– Не могу на это смотреть. Это выше моих сил!
Мэдлин рассмеялась:
– Отнесись к этому вот как: леди Бланкеншип будет слишком занята, чтобы портить тебе жизнь.
Эту мысль Эйдан принял с непонятным замешательством.
– Но она с таким вкусом это делает! Ты уверена, что ей захочется исправиться?
– Сейчас я тебе покажу. – Мэдлин подошла к влюбленным: – Леди Бланкеншип! Мы с вашим сыном собираемся заключить брак.
Та даже не потрудилась оторвать затуманенного взгляда от Олдрича и только рассеянно помахала рукой.
– Очень мило. Уверена, что вы будете счастливы вместе. Приятно было познакомиться. – Тут она глубоко вздохнула: – Олди, я думала, что ты умер! Мне было так грустно! А ты живой. Вот чудеса!
Мэдлин пожала плечами и, повернувшись к Эйдану, со смехом спросила:
– Ну что, я права, как видишь!
Мелоди захлопала в ладоши:
– Пошли жениться!
Колин широко улыбнулся:
– Если вы собрались вить себе гнездышко в клубе «Браунс», то вам может понадобиться помощник. – Он обвел взглядом престарелых членов клуба. – Такой, который сможет справиться с этой озорницей.
Мэдлин положила голову на плечо Эйдану.
- Предыдущая
- 59/60
- Следующая